"aux instruments" - Translation from French to Arabic

    • إلى الصكوك
        
    • في الصكوك
        
    • للصكوك
        
    • بالصكوك
        
    • على الصكوك
        
    • مع الصكوك
        
    • في صكوك
        
    • في المعاهدات
        
    • إلى صكوك
        
    • إلى المعاهدات
        
    • والصكوك
        
    • للمعاهدات
        
    • لصكوك
        
    • بصكوك
        
    • الى الصكوك
        
    Selon un autre avis encore, le paragraphe 3 devrait aussi faire référence aux instruments négociables ou autres biens meubles incorporels. UN واقتُرِح كذلك أن تشير الفقرة 3 أيضاً إلى الصكوك القابلة للتداول أو الموجودات غير الملموسة الأخرى.
    En outre, l'Afrique du Sud a adhéré, sans les ratifier, aux instruments suivants : UN وباﻹضافة إلى ذلك، انضمت جنوب أفريقيا إلى الصكوك التالية دون أن تصدق عليها:
    Les États n'ont toutefois pas encore pleinement transposé dans leur droit interne les dispositions relatives aux infractions aux instruments internationaux. UN غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية.
    L'Albanie est partie aux instruments internationaux suivants : UN ألبانيا طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة التالية:
    Particulièrement importante est la reconnaissance du droit à la nationalité, conformément aux instruments internationaux. UN ويتسم بأهمية خاصة الاعتراف بحق اﻹنسان في الجنسية وفقاً للصكوك الدولية.
    L'État doit notifier l'adoption de ces mesures aux autorités compétentes conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وعلى الدولة أن تبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Membre cofondateur du Comité de rédaction des rapports initiaux et périodiques relatifs aux instruments internationaux des droits de l'homme UN عضو في لجنة صياغة التقارير الأولية والدورية المتعلقة بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان ومشاركة في تأسيسها؛
    Des mesures importantes ont déjà été prises, notamment en ce qui concerne l'adhésion aux instruments internationaux antiterroristes. UN وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية المناهضة للإرهاب.
    Les principes, les concepts et les termes devraient être conformes aux instruments internationaux existants. UN وينبغي أن تكون المبادئ والمفاهيم والمصطلحات متسقة مع الصكوك الدولية الحالية.
    :: Les mesures prises par Monaco pour adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore Partie; et UN :: التدابير التي اتخذتها موناكو من أجل الانضمام إلى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد؛
    Comme il est indiqué ci-dessus, seuls 13 pays de la région ont adhéré aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وحسبما لوحظ أعلاه، لم ينضم سوى ثلاثة عشر بلداً في المنطقة إلى الصكوك الدولية للاجئين.
    Cela dit, nous nous dissocions des références qui y sont faites aux instruments internationaux dont nous ne sommes pas partie. UN غير أننا لا نوافق على الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي لسنا طرفا فيها.
    Elle a complété cette orientation, devenue désormais irréversible, en adhérant aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN واستكملت الجزائر هذا التوجه، الذي بات لا رجعة فيه، بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    :: L'adhésion aux instruments auxquels elle n'est pas encore partie; et UN :: أن تصبح طرفا في الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد؛
    :: D'adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore partie; UN ▪ أن تصبح طرفا في الصكوك التي ليست طرفا فيها بعد؛
    Paragraphe 8 Le Kazakhstan est partie aux instruments internationaux suivants : UN كازاخستان طرف في الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف التالية:
    Il se prononce régulièrement en faveur d'un désarmement nucléaire progressif et continu et d'une adhésion universelle aux instruments internationaux pertinents. UN وأضاف أن كازاخستان تدعو بثبات إلى نزع السلاح بصورة مطردة وتدريجية وإلى عالمية الانضمام للصكوك الدولية في هذا المجال.
    Elle assure également une large publicité aux instruments internationaux ratifiés par la Tunisie. UN وهي تؤمن كذلك دعاية واسعة النطاق للصكوك الدولية التي صدقت عليها تونس.
    Le Gouvernement doit assurer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le pays, conformément aux instruments internationaux pertinents et en coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). UN ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    L'adhésion aux instruments juridiques internationaux pertinents sur la sécurité nucléaire augmente progressivement. UN إن التقيد بالصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالأمن النووي يزداد تدريجيا.
    Accordent-ils toute la place voulue aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme? UN وسأل ما إذا تضمنت أم لا تركيزا على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Ces procédures devraient être conformes, lorsqu’il y a lieu, aux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l’homme. UN وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات متفقة، في حالة الانطباق، مع الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Mesures à prendre par les États parties aux instruments relatifs aux droits de l’homme UN التدابير الواجب اتخاذها من جانب الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان:
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux devraient aussi porter cette question à l'attention des États parties aux instruments pertinents. UN ومن الواجب على هذه الهيئات أيضا أن تعرض هذا اﻷمر على الدول اﻷطراف في المعاهدات ذات الصلة.
    S'il appuie les recommandations qui ont été proposées, il éprouve des difficultés en ce qui concerne la référence aux instruments juridiques internationaux autres que le Protocole. UN وقال إن بإمكانه دعم التوصيات المقدَّمة، لكنه لا يتّفق مع الإحالة إلى صكوك قانونية دولية غير البروتوكول.
    En sus des traités et conventions internationales susmentionnés, elle est partie aux instruments internationaux suivants : UN وإضافةً إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية المذكورة أعلاه، فإن منغوليا طرف في الصكوك الدولية التالية:
    L'Équateur a pour principe de défendre les droits des personnes handicapées conformément à sa constitution et aux instruments internationaux. UN 83 - وأضاف أن سياسة إكوادور تقوم على دعم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفقا للدستور والصكوك الدولية.
    L'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN الانضمام للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Lorsque la législation est conforme aux instruments de droit international, elle doit être dûment appliquée. UN وعندما تكون التشريعات مطابقة لصكوك القانون الدولي، ينبغي أن تنفذ تنفيذاً صحيحاً.
    Un mécanisme de vérification ne saurait exister dans l'abstrait et devrait être lié aux instruments juridiques spécifiques relatifs à la maîtrise des armements et au désarmement. UN ولا يمكن أن تكون هناك آلية للتحقق بشكل تجريدي، ولكن ينبغي أن ترتبط بصكوك قانونية محددة بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    L'adhésion par tous les Etats de la région aux instruments internationaux en vigueur représenterait un pas important en ce sens. UN وانضمام جميع الدول في المنطقة الى الصكوك الدولية القائمة اﻵن سيمثل خطوة رئيسية في هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more