Une stratégie spéciale devra être élaborée, bien avant les élections, pour la période suivant la transition. | UN | وسيلزم وضع استراتيجية خاصة لما بعد المرحلة الانتقالية قبل إجراء الانتخابات بوقت طويل. |
Le Gouvernement devrait mettre progressivement en œuvre les quatre éléments fondamentaux pour qu'ils soient terminés avant les élections de 2010. | UN | فالحكومة ينبغي لها أن تنفذ بالتدريج العناصر الأربعة الأساسية لحقوق الإنسان وأن تنجزها قبل إجراء انتخابات عام 2010. |
Celles-ci seraient également encouragées à soumettre la documentation pertinente ou des déclarations écrites avant les séances. | UN | كما سيجري تشجيع الوفود على تقديم الوثائق أو البيانات المكتوبة ذات الصلة قبل انعقاد هذه الجلسات. |
Conformément à la résolution adoptée lors de la session extraordinaire, le groupe spécial d'experts à composition non limitée devait se réunir à deux reprises, à savoir avant les neuvième et dixième sessions du Forum. | UN | وتقرر، وفقا للقرار المتخذ في الجلسة الاستثنائية، أن يعقد فريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص مفتوح باب العضوية اجتماعين، أحدهما قبل انعقاد الدورة التاسعة للمنتدى والآخر قبل انعقاد دورته العاشرة. |
Il convient également de noter que la Commission n'a trouvé aucune preuve selon laquelle les civils auraient été avertis avant les attaques contre les villages. | UN | 247 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن اللجنة لم تجد دليلا على أي تحذيرات كانت تصدر للمدنيين قبل وقوع الهجمات على القرى. |
Les explosifs étaient en état de détérioration et dataient apparemment de la période d'avant les hostilités de 2006. | UN | وكانت المتفجرات في حالة تلف ويبدو أنها تعود إلى فترة ما قبل الأعمال العدائية عام 2006. |
31. Certains membres de la communauté internationale recommandent vivement qu'une forme ou une autre d'accommodement politique soit convenue avant les élections. | UN | ٣١ - ويوصي بعض أعضاء المجتمع الدولي بشدة بأن يتفق على شكل ما من أشكال الوفاق السياسي قبل إجراء الانتخابات. |
La collaboration avec les bailleurs de fonds dans le cadre des activités postélectorales doit commencer longtemps avant les élections afin d'éviter de perdre cette dynamique dans les mois cruciaux qui suivent l'élection. | UN | وينبغي أن تبدأ المشاركة مع الجهات المانحة في أنشطة ما بعد الانتخابات قبل إجراء الانتخابات بفترة طويلة وذلك كي لا تفقد زخمها في الأشهر الحاسمة التي تعقب إجراء انتخابات. |
Il est donc impossible de déterminer si l'accord a été conclu avant les actes d'instruction effectués ce jour-là. | UN | وعليه، لا يمكن إثبات ما إذا كان الاتفاق قد أبرم قبل إجراء التحقيقات في ذلك اليوم. |
Il a été conclu à la fin des échanges que le Gouvernement devait impérativement lancer les réformes démocratiques bien avant les élections. | UN | وفي ختام المؤتمر، أكدت الأحزاب على أهمية قيام الحكومة بتنفيذ الإصلاحات الديمقراطية قبل إجراء الانتخابات. |
Les participants sont convenus de tenir d'autres réunions de ce type, celles-ci étant un moyen précieux d'échanger des vues avant les élections. | UN | واتفق المشاركون على مواصلة هذه الاجتماعات، التي تمثل مبادرة هامة لتبادل الأفكار قبل إجراء الانتخابات. |
Un autre État partie a régulièrement démarché des États non parties avant les Assemblées des États parties. | UN | وأقامت دولة طرف أخرى اتصالات منتظمة مع دول غير أطراف قبل انعقاد اجتماعات الدول الأطراف. |
Il a souligné qu'il importait que les délégations puissent étudier ces documents avant les sessions et qu'elles aient le temps de consulter leurs gouvernements respectifs pour mieux préparer leurs déclarations. | UN | وأكدت اللجنة أهمية أن تلم الوفود بالوثائق قبل انعقاد الدورات وضرورة التشاور مع حكوماتها لإعداد البيانات التي تدلي بها. |
Il a souligné qu'il importait que les délégations puissent étudier ces documents avant les sessions et qu'elles aient le temps de consulter leurs gouvernements respectifs pour mieux préparer leurs déclarations. | UN | وأكدت اللجنة أهمية أن تلم الوفود بالوثائق قبل انعقاد الدورات وضرورة التشاور مع حكوماتها لإعداد البيانات التي تدلي بها. |
Conformément à cette procédure, le Groupe de travail des communications, qui s'est réuni avant les soixante-treizième, soixantequatorzième et soixantequinzième sessions du Comité, a déclaré une communication recevable. | UN | وعملاً بهذه القواعد، أعلن الفريق العامل المعني بالبلاغات، الذي اجتمع قبل انعقاد دورات اللجنة الثالثة والسبعين والرابعة والسبعين والخامسة والسبعين، قبول بلاغ واحد. |
Le Comité a insisté sur la nécessité de tenir des réunions du Bureau au moins une fois avant les réunions ministérielles. | UN | شددت اللجنة على ضرورة أن يعقد المكتب عددا من الاجتماعات مرة واحدة على الأقل قبل انعقاد الاجتماعات الوزارية. |
Le Groupe a recueilli plusieurs témoignages faisant état de livraisons d’armes au M23 en Ouganda même, en particulier peu de temps avant les attaques lancées au Rutshuru, notamment les suivants : | UN | فقد جمع الفريق عدة روايات عن شحنات أسلحة إلى الحركة من داخل أوغندا، ولا سيما قبل وقوع هجمات في روتشورو، تضمنت ما يلي: |
Aussi faut-il prévoir une formation de fond avant les inspections. | UN | وينبغي التركيز على التدريب المنظم في مرحلة ما قبل التفتيش. |
Elle lui a également demandé de publier ses rapports bien avant les sessions des organes délibérants des organisations participantes afin que ces derniers puissent les examiner en détail et en tirer parti. | UN | وطلبت أيضا إلى الوحدة إصدار تقاريرها قبل مواعيد اجتماعات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة بوقت كاف حتى يتسنى لهذه الأجهزة التشريعية أن تستفيد بصورة تامة وفعالة من هذه التقارير. |
Le sort de ces hommes et de plusieurs centaines d'autres, qui avaient été réquisitionnés aux fins de travail forcé avant les expulsions, demeure inconnu. | UN | أما مصير هؤلاء الرجال وغيرهم من مئات اﻷشخاص، الذين جندوا للعمل القسري قبل حدوث عمليات الطرد، فلا يزال مجهولا. |
avant les sessions, il examine les interrogations de l'agenda au niveau ministériel et fournit des recommandations. | UN | وقبل انعقاد الدورات، تتولى هذه اللجنة تفحص المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الوزارية المستوى، وتقدم توصيات بشأنها. |
Aucun avertissement n'a été donné avant les attaques. | UN | ولم يصدر أي إنذار قبل أي من هذه الهجمات. |
Les travaux des sessions précédentes ont été facilités par les consultations informelles tenues avant les sessions sous la direction du Président du Conseil. | UN | وأضافت أن أعمال الدورات السابقة قد تيسّرت بفضل المشاورات غير الرسمية التي أجريت قبل الدورات بإشراف رئيس المجلس. |
L'Armée populaire de libération du Soudan a allégué qu'ils étaient déployés pour renforcer la sécurité dans l'Abyei avant les migrations des Misseriya. | UN | وزعم الجيش الشعبي لتحرير السودان أن جنوده نُشروا لتعزيز الأمن في أبيي قبل عمليات هجرة المسيرية. |
avant les élections, mon Représentant spécial pour l'Iraq avait appelé à plus de transparence concernant la débaasification et à une plus grande promptitude dans les décisions touchant les appels. | UN | وقبل إجراء الانتخابات، دعا ممثلي الخاص إلى العراق إلى تعزيز الشفافية فيما يتعلق بعملية اجتثاث البعث وتسوية الطعون في حينها. |
avant les manifestations, la FINUL avait renforcé sa présence dans la zone. | UN | وقامت اليونيفيل، قبل اندلاع المظاهرات بتعزيز مواقعها في المنطقة. |
Ce projet contient aussi un certain nombre de suggestions spécifiques pour le renforcement de la paix et la diplomatie préventive avant les conflits. | UN | كما أنه يعرض عددا من الاقتراحات المحددة لتعزيز بناء السلام والدبلوماسية الوقائية قبل نشوب النزاع. |
Par exemple, l'Assemblée pourrait institutionnaliser la pratique consistant à organiser avant les grandes manifestations des auditions interactives auxquelles participeraient des représentants des États Membres et des ONG dont le domaine de compétence coïncide avec les questions à l'ordre du jour. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للجمعية العامة، قبيل انعقاد أحداث هامة، أن ترسي الممارسة المتعلقة بإجراء جلسات استماع تفاعلية بين الدول الأعضاء وممثلي المنظمات غير الحكومية ممن يتمتعون بالخبرة اللازمة بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال. |
avant les amendements, un nouveau né trouvé abandonné à Malte était censé être né à Malte. | UN | قبل إدخال التعديلات، كان أي طفل حديث الولادة يوجد مهملا في مالطة يعتبر أنه ولد في مالطة. |