"avec le soutien de" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من
        
    • وبدعم من
        
    • بدعمٍ من
        
    • بتأييد من
        
    • وبدعمٍ من
        
    • جانب دعم
        
    • وبفضل الدعم
        
    • فبدعم من
        
    • وبمساندة من
        
    • وبدعم منها
        
    Ces pays ont organisé un atelier préparatoire, avec le soutien de plusieurs pays et ONG, qui leur a permis d’exposer une position commune à la Conférence. UN فقد نظمت تلك البلدان، بدعم من عدة بلدان ومنظمات غير حكومية، حلقة عمل تحضيرية مكنتها من اتخاذ موقف موحﱠد في المؤتمر.
    avec le soutien de ses partenaires, le Gouvernement a lancé et finance le programme d'éducation de la fille. UN وبادرت حكومة سيراليون، بدعم من الشركاء، في وضع مشروع تعليم الطفلة، وتتولى تمويله في الوقت الحالي.
    Elle est convaincue que le Gouvernement relèvera ces défis avec le soutien de la communauté internationale et de la Commission de consolidation de la paix. UN وقالت إنها على ثقة من أن الحكومة سوف تكون على مستوى هذه التحديات بدعم من المجتمع الدولي ولجنة بناء السلام.
    Par ailleurs, le Gouvernement du Burundi poursuivra le programme d'ajustement structurel avec le soutien de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستواصل حكومة بوروندي برنامج التكيف الهيكلي بدعم من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Les boursiers du Haut-Commissariat ont recommandé que les activités de la Décennie internationale soient menées avec la pleine participation des personnes d'ascendance africaine et avec le soutien de la société civile. UN ودعوا إلى وضع العقد الدولي بمشاركة كاملة من المنحدرين من أصل أفريقي وبدعم من المجتمع المدني.
    Des centres de protection, d'éducation et d'orientation pour les enfants ont été créés avec le soutien de l'UNICEF. UN أنشئت مراكز لحماية الطفل لتعليم الطفل وإسداء المشورة له بدعم من اليونيسيف.
    Poursuivre l'action menée en vue de parvenir à l'objectif de l'enseignement élémentaire pour tous et de réduire le taux d'abandon scolaire en primaire, avec le soutien de la communauté internationale UN مواصلة العمل على توفير التعليم الأساسي الشامل والحد من التسرب من التعليم الابتدائي، بدعم من المجتمع الدولي
    :: Le recensement et l'analyse des concepts relatifs aux droits de l'enfant inscrits dans les programmes scolaires, avec le soutien de l'UNICEF (2007); UN مسح وتحليل مفاهيم حقوق الطفل في المناهج الدراسية بدعم من منظمة اليونيسيف عام 2007؛
    Association caritative médicale yéménite, avec le soutien de l'UNICEF UN الجمعية الطبية الخيرية اليمنية بدعم من منظمة اليونيسيف
    Ministère des affaires sociales et du travail, avec le soutien de l'UNICEF UN وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بدعم من منظمة اليونيسيف
    Des membres de la tribu des Misseriyas auraient, avec le soutien de soldats des Forces armées soudanaises, envahi Abyei et brûlé et pillé la ville. UN وزُعم أن أفراداً من قبيلة المسيرية هاجموا مدينة أبيي، بدعم من القوات المسلحة السودانية، وقاموا بعمليات حرق ونهب.
    L'organisation met actuellement en œuvre un projet relatif à l'égalité des sexes et au changement climatique avec le soutien de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes). UN تنفذ المنظمة مشروعاً بشأن الجنس وتغير المناخ بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les plans régionaux sont élaborés par les organisations régionales avec le soutien de la FAO. UN وستضع الخطط الإقليمية منظمات إقليمية بدعم من منظمة الأغذية والزراعة.
    En outre, avec le soutien de Cuba, une enquête nationale a été menée dans le but d'identifier et d'aider les personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدعم من كوبا، يجري القيام بمسح وطني لتحديد الأشخاص ذوي الإعاقة ومساعدتهم.
    Il s'est déclaré encouragé par le fait que les gouvernements de la région agissent désormais ensemble, avec le soutien de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo, pour procéder à l'arrestation des suspects. UN وقال إنه من المشجع أن تتعاون حكومات المنطقة في الوقت الحالي بدعم من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدي لمشكلة القبض على أعضاء جيش الرب للمقاومة المشتبه فيهم.
    Le rapport a été rédigé par un groupe d'experts nationaux avec le soutien de la Représentation de l'ONU en République du Bélarus. UN أعد التقريرَ فريق من الخبراء في الوطن بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بيلاروس.
    Le recensement et l'analyse des concepts relatifs aux droits de l'enfant inscrits dans les programmes scolaires, menés avec le soutien de l'UNICEF en 2007; UN مسح وتحليل مفاهيم حقوق الطفل في المناهج الدراسية بدعم من منظمة اليونيسيف عام 2007
    Il prend note avec satisfaction des informations relatives à l'étude menée actuellement sur les enfants handicapés avec le soutien de l'UNICEF. UN وتلاحظ مع التقدير المعلومات الواردة عن الدراسة الاستقصائية الجارية على الأطفال ذوي الإعاقة، بدعم من اليونيسيف.
    Des documents de plaidoyer ont été élaborés avec le soutien de la Banque mondiale afin de populariser la Charte et d'assurer son appropriation par toutes les parties prenantes. UN وبدعم من البنك الدولي، جرى إعداد وثائق الدعوة للتعريف بالميثاق وكفالة شعور جميع أصحاب المصلحة بخضوعه لملكيتهم.
    Par ailleurs, avec le soutien de la communauté internationale, le Gouvernement devrait prendre des mesures plus larges en faveur des femmes. UN وعلاوة على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي، ينبغي للحكومة اتخاذ تدابير واسعة النطاق فيما يتعلق بالمرأة.
    Un transfert de technologies ne pouvait réussir qu'avec le soutien de tous les acteurs concernés et en ayant pour moteur une coopération entre gouvernements et secteur privé. UN ولا يمكن أن ينجح نقل التكنولوجيا إلا بدعمٍ من جميع الجهات الفاعلة المعنية، وبدفع من تعاون الحكومات مع القطاع الخاص.
    Tel doit être à présent l'objectif du nouveau Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, avec le soutien de la communauté internationale. UN يجب أن يكون هذا هو هدف حكومة البوسنة والهرسك الجديدة، بتأييد من المجتمع الدولي.
    avec le soutien de l'ONU et de l'OSCE, des formations sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme sont dispensées aux agents du Ministère de l'intérieur et des établissements pénitentiaires. UN وبدعمٍ من الأمم المتحدة، تُدرِّب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا العاملين في الوزارة والسجون في أمور تتصل بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    avec le soutien de la communauté internationale, les instances de l'État pouvaient aider la Guinée-Bissau à faire face aux défis qui freinaient ses progrès. UN فمن شأن هياكل الدولة نفسها، إلى جانب دعم المجتمع الدولي، أن تساعد على مجابهة التحديات المقبلة التي تبطئ وتيرة تقدم البلد.
    avec le soutien de la Commission européenne et du Centre de recherche et de réadaptation pour les victimes de la torture, la Section de l'aide aux victimes et aux témoins a poursuivi ses activités sur un certain nombre de projets durant la période considérée. UN وبفضل الدعم النهائي المقدم من اللجنة الأوروبية ومركز إعادة التأهيل والبحوث من أجل ضحايا التعذيب، واصل قسم شؤون المجني عليهم والشهود عددا من المشاريع أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    En outre, avec le soutien de l'UNICEF, le gouvernement de l'orateur vient de créer un parlement des jeunes. UN وفضلاً عن هذا فبدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة أنشأت حكومته مؤخراً برلماناً للشباب.
    Le Gouvernement croate a confirmé de manière répétée sa détermination de rétablir sa souveraineté sur les territoires occupés, par des moyens pacifiques et avec le soutien de la communauté internationale, comme cela a été demandé et stipulé par de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et d'autres organes internationaux. UN وقد أكدت الحكومة الكرواتية مرارا تصميمها على استرداد سيادتها على اﻷراضي المحتلة، بالطرق السلمية وبمساندة من المجتمع الدولي على النحو المطلوب والمبين في قرارات كثيرة اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفي قرارات غيره من الهيئات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more