Ils résultent de la tenue des comptes bancaires à un certain niveau du Fonds général. | UN | وتنشأ هذه الأرصدة عن الحفاظ على مستوى عام محدد في الحسابات المصرفية. |
Les transferts bancaires cubains aux organisations internationales ont été gelés à maintes reprises, même lorsqu'ils sont libellés en euros. | UN | وقد جمدّت التحويلات المصرفية الكوبية إلى المنظمات الدولية في مناسبات عديدة، حتى عندما كان تقويمها يتم باليورو. |
La Commission pour l'élimination de la corruption a un accès privilégié aux informations bancaires. | UN | وتتمتع لجنة القضاء على الفساد بمزية، تتمثل في حق الاطلاع على المعلومات المصرفية. |
Une part énorme de risques a < < migré > > du système bancaire réglementé vers des entités non bancaires fantômes. | UN | وانتقل حجم كبير من المخاطر من النظام المصرفي المنظم إلى كيانات خفية غير واضحة المعالم وغير مصرفية. |
Les réformes bancaires sont désapprouvées par le Fonds monétaire international | UN | الإصلاحات المصرفية تلقى الرفض من صندوق النقد الدولي |
Produits financiers provenant des soldes bancaires de l'UNOPS | UN | الإيرادات المالية عن الأرصدة المصرفية لمكتب خدمات المشاريع |
Il peut aussi utiliser des mandats de perquisition pour accéder à des documents bancaires ou autres. | UN | كما يمكنها استخدام أوامر التفتيش للاطلاع كذلك على السجلات المصرفية وغيرها من السجلات. |
Par conséquent, les femmes dans les zones rurales n'ont aucun accès aux services bancaires et aux services de crédit. | UN | وبالتالي، فإن النساء في العديد من المناطق الريفية لا يملكن إمكانية الوصول إلى المرافق المصرفية ومرافق الائتمان. |
Le montant des intérêts créditeurs des dépôts bancaires est de 0,522 million de dollars. | UN | وقد بلغت الفائدة على الودائع المصرفية ما قدره 0.522 مليون دولار. |
Celui-ci comprend désormais des comptes bancaires d'opérations et des placements en dollars des États-Unis. | UN | ويشمل الصندوق الرئيسي حاليا أرصدة الحسابات المصرفية العاملة والاستثمارات المنفذة بدولارات الولايات المتحدة. |
On trouvera à l’annexe LV des détails sur les comptes bancaires. | UN | وترد تفاصيل عن الحسابات المصرفية في المرفق الخامس والخمسين. |
Il court un risque de change en ce qui concerne les soldes bancaires relatifs aux opérations; | UN | ويواجه صندوق النقدية المشترك الرئيسي مخاطر أسعار العملة فيما يتعلق بالأرصدة المصرفية التشغيلية؛ |
Les pays en développement se sont montrés prudents dans les engagements qu'ils ont pris sur les services bancaires en Mode 1. | UN | وقد ثبت أن البلدان النامية تتوخى الحذر في التعهد بالتزامات في مجال الخدمة المصرفية المقدمة باعتماد الأسلوب 1. |
Les opérations bancaires seront rationalisées; ainsi les comptes bancaires en monnaies non convertibles seront fermés, comme convenu avec le PNUCID. | UN | وسيجري ترشيد الترتيبات المصرفية الراهنة: حيث وافق البرنامج على غلق الحسابات المصرفية بالعملات غير القابلة لتحويل. |
Les bureaux restent ouverts, mais, selon certaines informations, les comptes bancaires de la Fondation sont bloqués. | UN | ولا يزال المكتب يعمل، ولكن هناك معلومات تفيد أن حساباته المصرفية قد جمدت. |
Les bureaux restent ouverts, mais, selon certaines informations, les comptes bancaires de la Fondation sont bloqués. | UN | ولا يزال المكتب يعمل، ولكن هناك معلومات تفيد أن حساباته المصرفية قد جمدت. |
Ils résultent de la tenue des comptes bancaires à un certain niveau du Fonds général. | UN | وتنشأ هذه الأرصدة من الاحتفاظ بحسابات مصرفية عند مستوى محدد للصندوق العام. |
De même, un réseau bancaire électronique permet non seulement de communiquer des informations, mais aussi de réaliser des opérations bancaires. | UN | وبالمثل، فإن الشبكة الالكترونية المصرفية تتيح ليس فقط كشف التفاصيل المصرفية ولكن أيضا إجراء معاملات مصرفية. |
National a fourni les garanties bancaires de ces deux contrats. | UN | وقدمت شركة ناشيونال ضمانات مصرفية فيما يتعلق بالعقدين. |
La question se posait de savoir qui était compétent en cas de fusions bancaires. | UN | وظهرت مسألة تحديد الجهة المختصة في عمليات الاندماج داخل القطاع المصرفي. |
Il devrait être possible d'avoir un plus large accès aux comptes bancaires. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن زيادة إمكانية الوصول الى سجلات المصارف. |
Si la femme peut présenter les garanties bancaires exigées par les banques commerciales, elle peut librement obtenir un crédit. | UN | تشترط قواعد البنوك التجارية وجود ضمانات مصرفية، إذا توافرت للمرأة يمكنها الحصول بحرية على قروض. |
Rapprochement mensuel de 41 comptes bancaires des opérations de maintien de la paix | UN | تسويات مصرفية شهرية لـ 41 حسابا مصرفيا لبعثات حفظ السلام |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a déjà pu s'assurer auprès du Trésorier de l'ONU qu'il n'existait pas d'autres comptes bancaires de ce type. | UN | ولقد تأكد للبرنامج بالفعل من أمين خزانة الأمم المتحدة أنه لا يوجد أي حساب مصرفي آخر من هذا القبيل. |
Les comptes bancaires de nombreux détenus sont toujours bloqués et leurs maisons détruites ou occupées par des éléments du FRCI. | UN | ولا تزال الحسابات البنكية للعديد من المحتجزين مجمدة فيما قامت عناصر من القوات الجمهورية بتدمير منازلهم أو احتلالها. |
National Projects ne fournit aucun détail concernant sa réclamation, pas même le nom du ou des établissements bancaires auprès desquels les fonds auraient été déposés. | UN | لم تقدم الشركة الوطنية أي تفاصيل بشأن المطالبة، بما في ذلك اسم المصرف أو المصارف التي ادعت إيداع النقود فيها. |
Lettre adressée au Gouverneur de l'Autorité monétaire palestinienne, le priant de communiquer à la Commission le cadre juridique régissant l'ouverture de comptes bancaires pour les associations, et réponse à cette lettre | UN | كتاب إلى محافظ سلطة النقد خاص بطلب اللجنة تزويدها بالمسوغ القانوني حول إجراءات فتح حسابات بنكية للجمعيات والرد عليه |
Ces montants seront virés sur les comptes bancaires de l'ONUDI comme suit: | UN | وستحول هذه المبالغ الى حسابي اليونيدو المصرفيين التاليين: |
Je cherche encore les prélèvements immobiliers sur ses relèvements bancaires, mais tout semble correct. | Open Subtitles | حسنا,مازلنا نقوم بالبحث سجلات البنك,من ولايته ولكن كل شئ يبدو جيد |
Enfin, il est en train d'adopter une nouvelle législation sur les établissements bancaires qui visent à améliorer la transparence des opérations financières avec d'autres pays. | UN | وختم بالقول بأن حكومته في سبيلها إلى سن تشريعات جديدة لأعمال الصيرفة لزيادة شفافية المعاملات المالية مع البلدان الأخرى. |
Les obligations bancaires et la mise en commun des ressources peuvent être des instruments utiles pour réduire les risques. | UN | وقد يكون كل من مصارف السندات وتجميع الموارد من الأدوات المفيدة في الحد من المخاطر. |
Ce qui va suivre, c'est qu'ils vont assigner tes relevés bancaires et tu passeras le reste de ta vie en prison | Open Subtitles | وما سيحدث في أعقاب هذا ، سيجلبون مذكرة لتفقد سجلاتكَ المصرفيّة وستُمضي بقية حياتكَ تقبع في السجن |