"bilan" - Translation from French to Arabic

    • التقييم القطري
        
    • لتقييم
        
    • تقييما
        
    • الميزانية العمومية
        
    • للتقييم القطري
        
    • تقييم التقدم المحرز
        
    • تقييماً
        
    • بيان الميزانية
        
    • والتقييم القطري
        
    • معلومات مستكملة
        
    • رصيد
        
    • حصيلة
        
    • بالتقييم القطري
        
    • فحص
        
    • الحصيلة
        
    Tous les pays étaient également encouragés à entamer le processus du bilan commun de pays. UN ومع ذلك، فإن كل البلدان مدعوة الى البدء بعملية التقييم القطري المشترك.
    Utilisation du bilan commun de pays pour l’élaboration de plans-cadres. UN استخدام التقييم القطري المشترك في صوغ إطار العمل.
    Le Gouvernement participera pleinement à l'élaboration du bilan, qui devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. UN وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة.
    Constatant que le bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes a incité à évaluer plus systématiquement la valeur économique des biens environnementaux, UN وإذ يلاحظ أن تقييم النظام الإيكولوجي للألفية قد شكَّل حافزاً لتقييم أكثر منهجية للقيمة الاقتصادية للأصول البيئية،
    Il présente un bilan du projet ainsi que des recommandations en vue de l'amélioration de son utilité. UN ويورد التقرير تقييما لحالة قائمة النشر السريع للموظفين المدنيين ويقدم توصيات ترمي إلى تحسين فائدتها.
    Aucun emprunt contracté, aucun titre émis par une entité du secteur privé et figurant au bilan d’une banque ne doit être systématiquement considéré comme un actif de qualité. UN إذ لا ينبغي بشكل عام توصيف أي قرض أو أصل آخر صادر عن كيان بالقطاع الخاص في الميزانية العمومية للمصرف بأنه جيد.
    D'après le bilan commun de pays de 2005, une éducation spéciale était proposée à un petit nombre d'enfants handicapés. UN وفي عام 2005، أشار التقييم القطري المشترك إلى أن تعليماً من نوع خاص يقدَّم للأطفال ذوي الإعاقة ولكن نطاق تغطيته محدود.
    Le bilan commun de pays, qui fait partie intégrante de l’UNDAF, repose sur la coopération étroite de l’ensemble des partenaires de développement des Nations Unies. UN ويعتمد التقييم القطري الموحد، الذي يشكل جزءا جوهريا من اليونداف، على التعاون الوثيق بين جميع الشركاء الانمائيين في اﻷمم المتحدة.
    Une autre délégation a insisté sur le fait que le bilan commun de pays devait être élaboré en étroite collaboration avec le gouvernement du pays concerné. UN وأكد وفد آخر ضرورة التعاون مع الحكومات المعنية لوضع التقييم القطري المشترك بشكل مفصل.
    Une délégation a demandé si le bilan commun de pays était nécessaire dans les pays qui disposaient déjà d'un document de stratégie de réduction de la pauvreté. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان لبلد لديه ورقة استراتيجية للحد من الفقر حاجة إلى التقييم القطري المشترك.
    Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction que le bilan commun s'était substitué à l'évaluation démographique dans de nombreux pays. UN وأبدت عدة وفود سرورها لملاحظة أن إطار التقييم القطري قد حل محل التقييم السكاني القطري في عديد من البلدان.
    Elle a souligné qu'il fallait rationaliser les points forts qui ressortent du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وأكد الوفد على كفاءة التبسيط التي انعكست في التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Tout anniversaire est une opportunité propice pour dresser un bilan afin de prendre la mesure du chemin parcouru et engager aussi la réflexion nécessaire pour entamer sur des bases saines les étapes à venir. UN وتتيح أي مناسبة احتفالية فرصة ملائمة لتقييم ما تم انجازه ثم بدء التفكير حول مــا ينبغــي عمله من أجل بناء مستقبل مستقر.
    Le Sommet offrait l'occasion d'évaluer ce qui avait été accompli et ce qui restait à accomplir, de faire le bilan des progrès et des échecs et d'en déterminer la cause. UN ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما.
    Aucun État n'a effectué à cet égard de bilan de son secteur associatif ou d'évaluation de risques. UN ولم تستعرض أي دولة قطاع المنظمات غير الربحية لديها أو تجر تقييما للمخاطر فيما يتعلق بتمويل الإرهاب.
    Les différences temporaires sont les différences entre la valeur comptable d'un actif ou d'un passif inscrit au bilan et sa base d'imposition. UN الفوارق المؤقتة هي فوارق بين المبلغ المرحل لأصل أو خصم ما في الميزانية العمومية وأساسه الضريبي.
    Plusieurs délégations ont pris note de la qualité du bilan commun de pays en Inde. UN وأشار أكثر من وفد إلى الجودة الفائقة للتقييم القطري الموحد في الهند.
    À cette fin, j'encourage les États Membres à consacrer des débats parlementaires ou autres réflexions à dresser le bilan de l'entreprise. UN وفي هذا الصدد، أشجع الدول الأعضاء على عقد مناقشات برلمانية أو تنظيم عمليات استعراض أخرى من أجل تقييم التقدم المحرز.
    Il ne fait aucun autre bilan après les séances plénières de l'Assemblée générale. UN ولا يقدم رئيس الجمعية العامة تقييماً إضافياً عقب الجلسات العامة للجمعية العامة.
    Provisions Les sommes à recevoir sont inscrites au bilan après déduction des provisions pour dépréciation. UN ترد الحسابات المستحقة القبض في بيان الميزانية بعد خصم مبالغ انخفاض القيمة.
    La Banque avait été associée à la plupart des processus du bilan commun et du Plan-cadre établis jusqu'à présent. UN وقد قام البنك بدور في معظم عمليات إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك حتى الآن.
    Le bilan le plus récent de l'exécution des projets à effet rapide est présenté au paragraphe 325 du présent rapport. UN ترد في الفقرة 325 من هذا التقرير معلومات مستكملة عن تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    L'organisation a un important bilan de solidarité en France et dans le monde. UN يوجد للمنظمة رصيد هام من أنشطة التضامن في فرنسا وسائر أنحاء العالم.
    Plus de six institutions publiques se chevauchent dans ce domaine avec un bilan qui ne correspond pas forcément à l'attente des victimes. UN إذ هناك تداخل في أنشطة ست مؤسسات عمومية في هذا المجال ولا ترتقي حصيلة النتائج بالضرورة إلى تطلعات الضحايا.
    L'échange d'informations comprend la création de bases de données communes, récemment enrichies par le système à travers le bilan commun de pays, instrument qui devrait permettre de procéder à des analyses de situation commune. UN ويشمل تقاسم المعلومات مصارف البيانات المشتركة التي أحرز فيها النظام مؤخرا بعض التقدم من خلال أعماله المتعلقة بالتقييم القطري المشترك، وهو أداة من شأنها أن تتيح صياغة تحليلات مشتركة للحالات.
    bilan de santé complet pour le personnel à l'arrivée et au départ, conformément aux instructions permanentes révisées de la MINURSO UN إجراء فحص طبي كامل للموظفين سواء الوافدين أو المغادرين وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة المستكملة المعمول بها في البعثة
    Le premier bilan, des sources concordantes, fait état d'une centaine des Congolais, des civils innocents, exécutés froidement. UN وتمثلت الحصيلة الأولى، حسب مصادر متوافقة، في إعدام حوالي مئة من الكونغوليين المدنيين بلا رحمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more