"certains participants" - Translation from French to Arabic

    • بعض المشاركين
        
    • بعض المشتركين
        
    • البعض
        
    • لبعض المشاركين
        
    • بعض المندوبين
        
    • بعض المتحدثين
        
    • عدد من المشاركين
        
    • بعض المتكلمين
        
    • مشاركون
        
    • بعض أصحاب المصلحة
        
    • مشاركين مختارين
        
    • عدة مشتركين
        
    certains participants ont également estimé qu'il fallait que tous ces éléments soient présents. UN ورأى بعض المشاركين أيضا أنه ينبغي لجميع هذه العناصر أن تكون موجودة.
    certains participants ont fait observer que ces accords pouvaient comporter des clauses de sauvegarde qui autoriseraient de tels contrôles. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اتفاقات الاستثمار يمكن أن توفر ضمانات تجيز مثل هذه الضوابط.
    Selon certains participants, la question de la corruption dans le secteur public devait être examinée. UN وأشار بعض المشاركين أيضا إلى ضرورة معالجة مشاكل الفساد في القطاع العام.
    Pour certains participants, le problème ne tenait pas à la politique suivie, mais aux carences structurelles des pays les moins avancés. UN ولاحظ بعض المشتركين أن المشكلة ليست في السياسات ولكن في أوجه الضعف الهيكلي في أقل البلدان نموا.
    certains participants ont dit que les principes directeurs ne devraient pas aller au-delà des normes internationales minimales relatives aux droits de l'homme. UN وذكر بعض المشاركين أنه لا ينبغي أن يكون مستوى المبادئ التوجيهية أقل من الحد الأدنى للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    certains participants se sont déclarés favorables à la création de comités parlementaires spécialisés, étant donné le caractère technique du sujet. UN وأعرب بعض المشاركين عن دعمهم لإنشاء لجان برلمانية متخصصة نظراً للطبيعة التقنية التي يكتسيها هذا الموضوع.
    certains participants ont exprimé la crainte que les normes environnementales et sociales ne soient utilisées pour introduire une nouvelle forme de protectionnisme déguisé. UN وخشي بعض المشاركين من أن تستخدم المقاييس البيئية والاجتماعية لاتباع شكل جديد من أشكال الحمائية.
    Selon certains participants, il était utile d'établir des mécanismes de coordination. UN ورأى بعض المشاركين أنه من المفيد وجود آليات للتنسيق.
    certains participants étaient d'avis que le Parlement devrait publier le Pacte au Journal officiel fédéral et qu'il convenait donc de soumettre une proposition en ce sens au Parlement. UN وكان من رأي بعض المشاركين أن على البرلمان أن ينشر العهد في الجريدة الرسمية الاتحادية وأنه كان لزاماً من ثم عرض اقتراح عليه بهذا المعنى.
    Faute de temps, certains participants n'ont malheureusement pas pu s'exprimer lors de la table ronde. UN وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت.
    Faute de temps, certains participants n'ont malheureusement pas pu s'exprimer lors de la table ronde. UN وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت.
    certains participants ont souligné que, si l'intégration est importante, l'élimination de la pauvreté doit rester la priorité. UN وأكد بعض المشاركين على أنه، رغم أهمية التكامل، ينبغي مواصلة إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر.
    certains participants ont exprimé des préoccupations au sujet de l'édition et se sont enquis de la possibilité de revoir les traductions. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلق بشأن تحرير الوثائق وسألوا عن إمكانية إعادة النظر في الترجمات.
    18. certains participants ont fait des propositions détaillées pour modifier certains éléments des formules actuelles. UN 18- وقدم بعض المشاركين مقترحات مفصلة لتغيير جوانب محددة من الاستمارات الحالية.
    certains participants ont dit que la vérification du respect du traité sur les matières fissiles ne serait pas de la même nature que la vérification du respect des normes de l'AIEA. UN وقال بعض المشاركين إن ثمة اختلافات بين طبيعة التحقق في إطار المعاهدة ونظام ضمانات الوكالة.
    certains participants ont dit qu'une inspection spéciale était un outil puissant, mais qu'en réalité elle était délicate parce que les discussions sur l'accès pouvaient durer longtemps sans aboutir. UN وقال بعض المشاركين إن التفتيش الخاص أداة فعالة، لكنه في الواقع حساس لأن المناقشات بشأن الدخول إلى الأماكن قد تستمر لمدة طويلة، وقد لا يؤدي إلى شيء.
    certains participants ont estimé qu'une version simplifiée de l'Approche stratégique serait plus efficace. UN واقترح بعض المشاركين أن صيغة مختزلة للنهج الاستراتيجي قد تكون أكثر فعالية.
    certains participants sont convenus par l'octroi de ces prкts relevait uniquement du FMI. UN واتفق رأى بعض المشتركين على أن هذا دور صندوق النقد الدولي وحده.
    certains participants estimaient que les conséquences négatives de la croissance démographique ces dernières années étaient dues essentiellement à des défaillances institutionnelles et à un dysfonctionnement des marchés. UN ورأى بعض المشتركين أن اﻷثر السلبي لنمو السكان في السنوات اﻷخيرة يرجع بالدرجة اﻷولى إلى عيوب مؤسسية وسوقية.
    À cet égard, certains participants ont fait observer qu'il serait utile que les experts commencent déjà à travailler sur certains problèmes spécifiques liés à la vérification. UN وأشار البعض في هذا الصدد إلى أنه سيكون من المفيد، إذا أمكن، أن يبدأ الخبراء في العمل على مسائل محددة بشأن التحقق.
    Pour certains participants, le parlement de la jeunesse marque le point de départ d'une carrière politique. UN ويصبح العمل ضمن برلمان الشباب بالنسبة لبعض المشاركين نقطة انطلاق لمسيرتهم السياسية.
    certains participants ont observé que les fortes fluctuations des monnaies avaient également eu des répercussions sur les cours du pétrole. UN وأشار بعض المندوبين إلى أن عمليات التأرجح الكبيرة في قيمة العملات الرئيسية قد أثرت أيضاً في أسعار النفط.
    certains participants ont mentionné le rôle revenant aux médias dans la lutte contre les stéréotypes discriminatoires visant les jeunes délinquants et ont souligné l'importance que revêtaient les campagnes de sensibilisation. UN وذكر بعض المتحدثين دور وسائط الإعلام في تفادي القوالب النمطية التمييزية ضد الأطفال الذين يرتكبون الجرائم أو في تطويرها، وأكدوا أهمية تنظيم حملات إذكاء الوعي.
    La liste finale assortie des modifications demandées ultérieurement par certains participants est reproduite dans l'annexe ci-après. UN وترد في المرفق القائمة النهائية مدخلة عليها التصويبات التي رجى في وقت لاحق عدد من المشاركين إدخالها.
    certains participants ont fait observer que l'ancien modèle de croissance économique, reposant sur la responsabilité financière, l'autosuffisance et le travail soutenu, pouvaient encore rendre bien des services. UN وأشار بعض المتكلمين الى أنه ما زال في النموذج القديم الكثير مما يقدمه لتعزيز النمو الاقتصادي المستند الى المسؤولية المالية، والاعتماد على الذات والعمل الشاق.
    Selon certains participants, les rapports sur les visites dans les pays devaient être communiqués aux États avant d'être rendus publics et ceuxci devaient avoir suffisamment de temps pour y répondre. UN واقترح مشاركون إتاحة التقارير عن الزيارات القطرية للدول قبل نشرها بوقت كاف حتى تتمكن الدول من الرد عليها.
    certains participants ont suggéré que les principes d'un cadre pour l'après2015 devraient améliorer la responsabilité, la transparence et la gouvernance. UN 111- اقترح بعض أصحاب المصلحة أنه ينبغي لمبادئ إطار العمل لما بعد عام 2015 تحسين المساءلة والشفافية والحوكمة.
    Les organisateurs de l'Atelier ont apporté un appui financier à certains participants de pays en développement. UN وقدّمت الجهات الراعية لحلقة العمل دعما ماليا إلى مشاركين مختارين من البلدان النامية.
    certains participants ont souligné qu'il serait utile d'étudier de façon plus approfondie et d'identifier les tendances significatives et les facteurs entrant en jeu. UN وأكد عدة مشتركين على فائدة اجراء المزيد من الدراسة وتحديد الاتجاهات المهمة والعوامل المساهمة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more