"comme une" - Translation from French to Arabic

    • بمثابة
        
    • باعتبارها
        
    • على أنها
        
    • باعتباره
        
    • أشبه
        
    • ك
        
    • بوصفه
        
    • وكأنه
        
    • كما لو
        
    • كأحد
        
    • وكأنها
        
    • كأنها
        
    • كشخص
        
    • تشبه
        
    • كفتاة
        
    Selon le rapporteur, le Comité considérait une marge de plus ou moins 2 % du déficit actuariel comme une zone tampon plutôt que comme un élément déclencheur. UN وقد أشار المقرر إلى أن اللجنة اعتبرت زيادة أو نقصان العجز الاكتواري بنسبة 2 في المائة بمثابة حد فاصل وليس بنقطة انطلاق.
    En fait, dans certains milieux, une telle proposition pourrait même être considérée comme une hérésie. UN والواقع أنه في بعض اﻷوساط ما زال هذ الافتراض يعتبر بمثابة بدعة.
    D'autre part, la punition infligée au mari n'était pas perçue comme une solution appropriée, en particulier par la victime elle-même. UN غير أنه، من ناحية أخرى، لم يكن يُنظر إلى معاقبة الزوج باعتبارها حلا مناسبا، ولا سيما من جانب الضحية.
    L'accessibilité doit être considérée comme une réaffirmation, dans l'optique du handicap, du droit d'accès. UN وينبغي النظر إلى إمكانية الوصول على أنها تأكيد جديد للحق في الوصول يتعلق تحديداً بحالات الإعاقة.
    Considérer le viol comme une arme interdite découragera son usage car les normes qui le légitimisent en temps de guerre seront modifiées. UN وتناول الاغتصاب باعتباره سلاحاً محظوراً من شأنه أن يعزز الردع، بتغيير القواعد التي تقنن الاغتصاب في ظروف الحرب.
    Tout compte fait, un livre à moitié lu est comme une relation amoureuse incomplète. Open Subtitles إن كتاب غير منتهٍ لهو أمر أشبه بقصة حب غير منتهية.
    Intéressant jugement, venant de quelqu'un qui mène sa vie comme une pute. Open Subtitles الحكم المثير، مجيئ مِنْ شخص ما الذي يَجْعلُ معيشتها ك عاهرة.
    Nous pouvons donc considérer 1997 comme une année de réflexion. UN ولذا يمكننا اعتبار عام ٧٩٩١ بمثابة عام تأمل.
    Très tôt, le mouvement coopératif a été perçu comme une réponse au problème épineux de la rareté des ressources financières et matérielles. UN في وقت بالغ التبكير، اعتُبرت الحركة التعاونية بمثابة رد على مشكلة ندرة الموارد المالية والمادية، وهي مشكلة صعبة.
    L'augmentation des coûts de production découlant de cette instruction a été considérée comme une sanction indirecte visant la presse écrite indépendante. UN واعتُبِرت الزيادة في تكاليف الإنتاج الناجمة عن هذا الأمر بمثابة جزاء غير مباشر مفروض على الإعلام المطبوع المستقل.
    La démocratie contemporaine est dynamique et, pour qu'elle gagne en profondeur, elle devrait être comprise comme une oeuvre inachevée toujours en transition. UN والديمقراطية اليوم ديناميكية، وبغية أن تتصف بطابع عميق، ينبغي فهمها باعتبارها عملا غير مكتمل يمر دائما في حالة تحول.
    Voilà pourquoi la démocratie apparaît de plus en plus comme une nécessité pratique. III. LES FONDEMENTS D'UNE ACTION UN وقد أخذ يزداد عدد الذين ينظرون إلى الديمقراطية اليوم من هذا المنظور، أي باعتبارها ضرورة عملية.
    Mon gouvernement ne considère pas la MINUGUA comme une Mission permanente ou une mission dont le mandat doit se proroger à plusieurs reprises ou indéfiniment. UN ولا تنظر بلدي إلى البعثة باعتبارها بعثة دائمة وباعتبارها بعثــــة ينبغي تمديد ولايتها بشكل متكرر أو إلى أجل غير مسمى.
    Nous devrions traiter les négociations, dans la mesure du possible, comme une mesure pratique. UN وينبغي بقدر الإمكان أن ننظر إلى المفاوضات على أنها خطوة عملية.
    Deuxièmement, le processus actuel de mondialisation, et notamment la libéralisation du transport des marchandises, des services et des capitaux, doit être reconnu comme une réalité. UN ثانيا، يجب تقبل عملية العولمة الماضية قدما، بما في ذلك تحرر انتقال البضائع والخدمات ورؤوس اﻷموال، على أنها حقيقة واقعة.
    Il est désormais envisagé que cet arrangement, initialement considéré comme une solution provisoire, sera maintenu jusqu'au terme du mandat de la Mission. UN وفي حين كان مقررا في البداية باعتباره حلا مؤقتا، فإن من المزمع الآن أن يكون مستمرا مدة استمرار البعثة.
    Cette loi était discriminatoire étant donné que le revenu d'une femme mariée était imposé et considéré comme une partie du revenu du mari. UN وقد كان قانون ضريبة الدخل لعام 1969 تمييزيا لأن دخل المرأة المتزوجة كان يخضع للضريبة باعتباره جزءا من دخل زوجها.
    Nous devons les lui donner à travers les contributions des États; car sans elles, notre Organisation serait comme «une voiture sans carburant». UN وعلينا أن نقدم هذه الموارد من خلال مساهمات الدول. فبدونها تصبح منظمتنا أشبه ما تكون بالسيارة الخالية من الوقود.
    C'est le seul moyen pour elle de se regarder, de ressentir, et de vivre à nouveau comme une personne normale. Open Subtitles هذا الطريقُ الوحيدُ لها لنَظْر وشُعُور ويَعِيشُ ك شخص طبيعي ثانيةً.
    L'absence de réponse du Gouvernement est interprétée comme une acceptation des déclarations factuelles contenues dans la communication. UN ويفسر عدم ورود رد من الحكومة بالتالي بوصفه موافقة على بيان الحقائق المقدم في البلاغ.
    Ainsi, la partie arménienne tente de présenter ce référendum comme une formule de conciliation que l'Azerbaïdjan rejetterait. UN وهكذا، يحاول الجانب الأرمني إظهار الاستفتاء وكأنه أحد عناصر حل وسط، يُزعم أن أذربيجان رفضته.
    Si je le faisais, il pourrait prendre ça comme une insulte. Open Subtitles لو قمت بذلك، قد يتصرف كما لو أنني أهنته.
    Ça ne paraîtrait que comme une des centaines d'autres provocations faites par le KGB. Open Subtitles وسيبدو هذا كأحد مئات الأمور المثيرة للغضب التي فعلها الأمن السوفيتي
    Il a lancé un chariot élévateur comme une balle ! Open Subtitles لقد قذف الحاوية في إتجاهنا وكأنها كرة بيسبول
    Tu dois juste réfléchir un peu. Prend ça comme une partie d'échec. Si tu fais un meilleur coup, tu gagnes. Open Subtitles عليك أن تكون ذكي قليلًا , فكر كأنها لعبة شطرنج اذا فعلت حركات ذكية , تفوز
    Harvey a cette capacité de s'éteindre et de ne plus te voir comme une personne. Open Subtitles هارفي يملك هذه القدرة ان يغلق عيناه ولا يراكي كشخص بعد ذلك
    - Ça sent une drôle d'odeur. C'est comme...une chaussette sale oubliée sous le canapé. Open Subtitles أشم رائحة نتنة، تشبه رائحة الجوارب النتنة الموضوعة فوق الأريكة لسنوات
    Je sentais que tu faisais l'amour comme une fille laide. Open Subtitles أتدرين، كنت أعلم أنك تمارسين الحب كفتاة قبيحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more