"concernant les droits des" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحقوق
        
    • تتعلق بحقوق
        
    • بشأن حقوق
        
    • المتصلة بحقوق
        
    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • وفيما يتعلق بحقوق
        
    • تتصل بحقوق
        
    • بخصوص حقوق
        
    • ذات الصلة بحقوق
        
    • لتغطية حقوق الإنسان
        
    • حول حقوق
        
    • وبخصوص حقوق
        
    • عن حقوق الأشخاص
        
    ACTIVITES NORMATIVES : EVOLUTION DES NORMES concernant les droits des AUTOCHTONES UN أنشطة وضع المعايير: تطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين
    Le Centre a fait un exposé sur les différents documents internationaux concernant les droits des peuples autochtones et a fourni des conseils. UN وقدم المركز عرضاً تناول مختلف النصوص الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، كما قدم المشورة اللازمة في هذا الشأن.
    Cette réunion a adopté trois résolutions concernant les droits des femmes au travail, les répercussions de la mondialisation sur les femmes et leur santé. UN واعتمدت ثلاثة قرارات تتعلق بحقوق المرأة في مجال العمل، وآثار العولمة على المرأة، وصحة المرأة.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration concernant les droits des étrangers en Estonie publiée par le Ministère estonien des affaires étrangères. UN أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا.
    La Cour suprême est également active à cet égard et a réglé de nombreuses questions concernant les droits des femmes. UN كما تعمل المحكمة العليا بنشاط في هذا الشأن حيث حسمت الكثير من المسائل المتصلة بحقوق المرأة.
    concernant les droits des enfants, l'organisation a participé au vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فيما يتعلق بحقوق الأطفال، شاركت المنظمة في الذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل.
    Il s'est enquis des politiques et du cadre juridique concernant les droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine ainsi que de la situation de ces groupes. UN وتساءلت عن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وإطارها القانوني، وعن وضعية هاتين الفئتين.
    Le Liban s'est enquis des politiques concernant les droits des personnes handicapées, suite à la ratification par l'Italie de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN واستفسر لبنان عن السياسات المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عَقِب تصديق إيطاليا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXII concernant les droits des réfugiés et personnes déplacées. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثانية والعشرين المتعلقة بحقوق اللاجئين والمشردين.
    Ce rapport présente un ensemble de principes concernant les droits des victimes et l'obligation des États d'enquêter sur les violations et d'en poursuivre les auteurs. UN ويقدم التقرير مجموعة من المبادئ المتعلقة بحقوق الضحايا والتزامات الدول بالتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    Principal objectif : contribuer à la formulation des politiques et à la l'identification des problèmes politiques concernant les droits des peuples autochtones d'Asie UN المساهمة في صياغة السياسات وتحديد قضايا السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في آسيا
    Cette loi contient également des dispositions concernant les droits des femmes en matière d'administration de la propriété. UN ويتضمن هذا القانون أيضاً نصوصاً تتعلق بحقوق المرأة فيما يتصل بالممتلكات.
    Ce sont les juges fédéraux qui statuent sur les litiges concernant les droits des autochtones. UN والقضاة الفيدراليون مسؤولون عن الفصل في المنازعات التي تتعلق بحقوق الهنود.
    Ce sont les juges fédéraux qui statuent sur les litiges concernant les droits des Indiens. UN والقضاة الفيدراليون مسؤولون عن الفصل في المنازعات التي تتعلق بحقوق الهنود.
    Ces deux conférences ont recommandé l'adoption rapide du projet de Déclaration des Nations Unies concernant les droits des peuples autochtones. UN وأوصى كلا المؤتمرين بالتعجيل باعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Représentation du Ministère dans les comités conjoints et par le biais de mémorandums impliquant d'autres ministères concernant les droits des femmes et des individus ayant des besoins spécifiques UN تمثيل الوزارة في اللجان المشتركة ومن خلال مذكرات تشترك فيها وزارات أخرى، بشأن حقوق المرأة وذوي الاحتياجات الخاصة
    De 1992 à 1995, a produit et présenté une émission quotidienne de radio concernant les droits des femmes à Radio Tupi. UN من عام 1992 إلى عام 1995، أنتجت وقدّمت برنامجاً إذاعياً يومياً بشأن حقوق المرأة كان يُبث على إذاعة راديو تُوبِي؛
    Les organes conventionnels soulèvent régulièrement des questions concernant les droits des minorités. UN وما فتئت هيئات المعاهدات تثير القضايا المتصلة بحقوق الأقليات.
    Projet de l'OIT sur la formation et la diffusion d'informations concernant les droits des travailleuses. UN مشروع لمنظمـــة العمــل الدوليـة عن التدريب ونشر المعلومات فيما يتعلق بحقوق المرأة العاملة.
    412. concernant les droits des femmes, la Libye s'est attachée à rendre les femmes davantage autonomes et à les recruter à des postes de responsabilité. UN 412- وفيما يتعلق بحقوق المرأة، أكد الوفد أن ليبيا تركز على تمكين المرأة وتشجع تعيينها في المناصب العليا.
    Ses membres sont invités à participer à des projets concernant les droits des femmes par des partenaires et des parties prenantes aussi bien féminins que masculins et la portée de ses activités a dépassé le cadre national pour devenir internationale. UN وأعضاؤها مدعوون حالياً للمشاركة في مشاريع تتصل بحقوق المرأة لشركاء وأصحاب شـأن من الرجال والنساء، وقد انتقل نطاق عملياتها من الصعيد الوطني إلى الصعيد الدولي.
    Des recommandations spéciales concernant les mesures à prendre pour améliorer la situation générale concernant les droits des femmes sont énoncées au paragraphe 47 cidessus. UN وترد في الفقرة 47 أعلاه توصيات تتعلق بتدابير ترمي إلى تحسين الحالة الإجمالية بخصوص حقوق المرأة.
    En outre, vers la fin de 1994, on a réuni des ONG et des femmes intéressées par les questions concernant les droits des femmes, afin de solliciter leur opinion quant aux modalités de la préparation du rapport initial de l'Inde. UN وعلاوة على ذلك، عقد بوجه خاص اجتماع واحد مع المنظمات غير الحكومية وفرادى النساء المهتمات بالقضايا ذات الصلة بحقوق المرأة في أواخر عام ١٩٩٤ للاستئناس باﻵراء حول كيفية القيام بإعداد التقرير اﻷولى للهند.
    Il constate également avec préoccupation que la législation en vigueur et envisagée concernant les droits des enfants est fragmentée en différentes lois. UN ويقلق اللجنة أيضاً تجزؤ الأحكام التشريعية الحالية والمقترحة لتغطية حقوق الإنسان في عدة قوانين مختلفة.
    Certains pays ont inclu dans leurs programmes scolaires des sujets concernant les droits des communautés autochtones et des autres groupes victimes de discrimination. UN كما أضافت بعض البلدان إلى مواد مناهجها التعليمية المدرسية مواد حول حقوق المجموعات اﻷصلية وجماعات أخرى تتعرض للتمييز.
    56. concernant les droits des minorités, le Gabon prenait en compte les droits des Pygmées au même titre que les droits de toutes les autres populations. UN 56- وبخصوص حقوق الأقليات، تراعي غابون حقوق البيغمي كما تراعي حقوق سائر السكان.
    555. L'Algérie a salué l'acceptation par l'Irlande d'un certain nombre de recommandations, dont certaines concernant les droits des personnes handicapées ainsi que la nécessité de prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions carcérales et de poursuivre la mise en œuvre de politiques relatives à la violence familiale. UN 555- رحبت الجزائر بقبول أيرلندا بعدد من التوصيات، بما فيها بعض التوصيات عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتحسين الظروف في السجون، ومواصلة تنفيذ سياسات بخصوص العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more