"conclure un" - Translation from French to Arabic

    • إبرام
        
    • التوصل إلى
        
    • بإبرام
        
    • لإبرام
        
    • بالتوصل إلى
        
    • ابرام
        
    • التوصل الى
        
    • للتوصل الى
        
    • للتوصل إلى
        
    • تتوصل إلى
        
    • تبرم اتفاقا
        
    • تعقد اتفاقا
        
    • وإبرام هذا
        
    Consciente de la nécessité de conclure un accord international pour interdire le plus tôt possible toutes les mines terrestres antipersonnel, UN وإذ تسلم بضرورة إبرام اتفاق دولي، في أقرب وقت ممكن، لحظر جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Sur l’ensemble de ces questions relatives au patrimoine culturel, l’État proposera à la Nouvelle-Calédonie de conclure un accord particulier. UN وستقترح الدولة على كاليدونيا الجديدة إبرام اتفاق خاص بشأن جميع هذه المسائل المتصلة بالتراث الثقافي.
    Il a été estimé qu'il faudrait conclure un accord international sur la non-utilisation d'armes dans l'espace. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Nous reconnaissons que nous en sommes à un stade très préliminaire de notre souhait fervent de voir conclure un instrument global et juridiquement contraignant. UN فنحن نقر بأننا في مرحلة مبكرة جدا من تحقيق رغبتنا القوية في التوصل إلى إبرام صك عالمي ملزِم قانونا.
    Le Conseil exhortait les parties à conclure un accord avant l'expiration du mandat d'UNAVEM II, le 30 septembre 1994. UN وحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل انقضاء مدة ولاية البعثة الثانية، في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤.
    Les personnes qui ne souhaitent pas se marier sous le régime de la communauté des biens doivent conclure un contrat de mariage à cet effet. UN ويمكن إتمام الزواج بدون المشاركة في الأموال بإبرام الطرفين عقداً بهذا الشأن قبل الزواج.
    Nous devons unir nos efforts en vue de conclure un accord juridiquement contraignant à Copenhague. UN وعلينا أن نوحد صفوفنا وأن نسعى لإبرام اتفاق ملزم قانوناً في كوبنهاغن.
    La nécessité de conclure un protocole juridiquement contraignant relatif aux mines autres que les mines antipersonnel n'est plus à démontrer. UN وأكد أن إبرام بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بات ضرورة لا حاجة إلى إثباتها.
    Le Bureau de l'atome pour la paix fait diligence pour conclure un protocole additionnel avec l'AIEA. UN ويمضي المكتب المعني بتسخير الطاقة الذرية لأغراض السلام قدما في عملية إبرام البروتوكول الإضافي مع الوكالة.
    Néanmoins, un État qui ne veut pas autoriser un acteur infraétatique à conclure lui-même des traités peut être disposé à conclure un traité en son nom. UN غير أن الدول التي ترفض منح الإذن للجهات الفاعلة المتفرعة عنها بعقد معاهدات قد لا تمانع في إبرام معاهدات بالنيابة عنها.
    La Commission n'a donc pas besoin de conclure un accord de coopération distinct avec la République arabe syrienne. UN واستنادا إلى ذلك، ليست هناك حاجة إلى إبرام اتفاق تعاون مستقل بين اللجنة والجمهورية العربية السورية.
    Nous continuerons d'appuyer les initiatives tendant à conclure un traité sur le commerce des armes en 2012. UN وسوف نواصل دعم كل المبادرات الرامية إلى إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة في عام 2012.
    À Genève, nous voulons conclure un traité d'interdiction globale des essais nucléaires qui soit universel et universellement vérifiable. UN وفي جنيف، نريد التوصل إلى معاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية يمكن التحقق منها عالميا.
    Les Ministres pressent les parties à conclure un accord sur cette base. UN ويحث الوزراء اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق على هذا اﻷساس.
    Ces considérations devraient puissamment inciter toutes les parties à conclure un accord au plus tôt. UN هذه هي عوامل قوية ينبغي أن تدفع جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا إلى التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن.
    La Finlande est convaincue qu'il est possible de conclure un traité sur le commerce des armes d'ici à 2012. UN وتعتقد فنلندا أنه من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة تجارة الأسلحة بحلول عام 2012.
    Il pourrait, au départ, laisser ouverte la question de la nature de l'instrument à élaborer et, si un consensus important se dégageait, il lui serait possible de conclure un instrument à caractère contraignant. UN وفي البداية، يمكن ترك مسألة النوع المعيّن من الصكوك مفتوحة، وإذا أمكن التوصل إلى درجة كبيرة من توافق الآراء فقد يتسنى إبرام شكل ما من أشكال الصكوك الملزمة.
    Ils s'y disent en outre résolus à conclure un traité sur les armes qui soit juridiquement contraignant. UN وفي الإعلان أيضا، أكد القادة التزام الدول الأعضاء في الجماعة بإبرام معاهدة ملزمة بشأن تجارة الأسلحة.
    Le rapport fait état de la volonté politique du pays hôte de conclure un accord et recommande au secrétariat d'y donner suite. UN ويؤكد التقرير أن البلد المضيف يتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لإبرام اتفاق ويوصي بأن تحذو الأمانة حذوه.
    L'UE se félicite également de la promesse faite par les parties de conclure un accord avant la fin de 2008. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بتعهد الطرفين بالتوصل إلى اتفاق قبل نهاية عام 2008.
    Notre objectif est de conclure un accord international ayant force obligatoire. UN إن ما نصبو إليه هو ابرام اتفاق دولي ملزم.
    Elles engageront immédiatement des négociations sur ces questions en vue de conclure un accord de coopération culturelle. UN ويبدأ الطرفان فورا مفاوضات بخصوص هذه القضايا من أجل التوصل الى اتفاق بشأن التعاون الثقافي.
    Des années durant et tant qu'il n'y a pas eu de réelle perspective de conclure un traité, le Groupe n'a enregistré que de lents progrès dans ses travaux techniques. UN وقد مر الفريق بفترة طويلة من التقدم البطيء في اﻷعمال التقنية ﻷنه لم تكن هناك آفاق واقعية للتوصل الى معاهدة للحظر الشامل.
    Dès 1961, la Syrie a encouragé toutes les mesures visant à conclure un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires dans tous les environnements. UN كما عملت سوريا منذ عام ١٩٦١ على دفع الخطوات للتوصل إلى معاهدة للحظر الشامل على التجارب النووية في جميع البيئات.
    Pour que cette conférence se tienne comme prévu, la Bosnie-Herzégovine doit conclure un accord avec le Fonds monétaire international. UN ولكي يعقد المؤتمر حسب ما هو مخطط، يتعين على البوسنة والهرسك أن تتوصل إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي.
    Tous les États de la région qui ne l'ont pas encore fait doivent adhérer au TNP, conclure un accord sur des garanties généralisées et un protocole additionnel avec l'AIEA et adhérer aux conventions interdisant les armes biologiques et chimiques. UN وينبغي على جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك وأن تبرم اتفاقا شاملا للضمانات وبروتوكلا إضافيا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تنضم إلى الاتفاقيتين اللتين تحظران الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Une autre délégation a suggéré que la cour pourrait conclure un accord avec l'Organisation des Nations Unies conformément aux Articles 57 et 63 de la Charte des Nations Unies, établissant ainsi un rapport avec l'Organisation comme le ferait une institution spécialisée. UN واقترح وفد آخر أنه يمكن للمحكمة أن تعقد اتفاقا مع اﻷمم المتحدة، عملا بالمادتين ٥٧ و ٦٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وذلك على غرار الشكل الذي تقوم به علاقة وكالة متخصصة ما باﻷمم المتحدة.
    En août 2000, le Conseil de sécurité m'a chargé de négocier et de conclure un accord avec le Gouvernement sierra-léonais en vue de la mise en place d'un tribunal spécial indépendant. UN ففي آب/أغسطس 2000 كلفني مجلس الأمن بالتفاوض على اتفاق مع حكومة سيراليون لإنشاء محكمة خاصة مستقلة وإبرام هذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more