"culturels des" - Translation from French to Arabic

    • والثقافية لكبار
        
    • والثقافية في
        
    • والثقافية للسكان
        
    • الثقافية للسكان
        
    • الثقافية الخاصة
        
    • والثقافية لأشد
        
    • والثقافية من
        
    • والثقافية التابعة
        
    • والثقافية على
        
    • الثقافية التابعة
        
    • الثقافية للشعوب
        
    • والثقافية لسكان
        
    • والثقافية لسلوك
        
    • والثقافية للشعوب
        
    Observation générale no 6: Droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées 38 UN التعليق العام رقم 6: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن 32
    Droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées UN الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن
    Le Rapporteur spécial se propose d'examiner la question des droits sociaux et culturels des populations autochtones dans un contexte non territorial. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يتناول مستقبلا مشاكل حقوق السكان الأصليين الاجتماعية والثقافية في بيئة غير محلية.
    Elle a également souhaité savoir quelles mesures visaient à garantir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels des communautés autochtones. UN وسألت أيضاً عن التدابير المتخذة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين.
    L'importance que revêtait la protection des biens culturels des populations autochtones a été soulignée. UN وجرى التشديد على أهمية حماية الملكية الثقافية للسكان اﻷصليين.
    8. Les initiatives en matière de développement durable doivent prendre en compte les conditions sociales et économiques particulières ainsi que les particularismes culturels des populations autochtones. UN " 8 - وينبغي أن تراعي مبادرات التنمية المستدامة الظروف الاقتصادية والاجتماعية والهوية الثقافية الخاصة للسكان الأصليين.
    Celles qui le sont doivent répondre au critère suivant : ne pas léser les droits civils et politiques et assurer une meilleure protection des droits économiques, sociaux et culturels des groupes les plus vulnérables et démunis. UN وينبغي أن يكون المعيار المستخدم للتفرقة هو ما إذا كانت عمليات النمو من النوع الذي لا تؤثر تأثيراً سلبياً على الحقوق المدنية والسياسية ويوفر حماية أفضل من حيث الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأشد المجموعات استضعافاً وفقراً.
    Droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées UN الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن
    sociaux et culturels des personnes âgées UN الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن
    Droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées UN الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن
    Observation générale no 6: Droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées 36 UN التعليق العام رقم 6: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن 33
    Observation générale no 6: Droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées UN التعليق العام رقم 6: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن
    Observation générale no 6: Droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées 37 UN التعليق العام رقم 6: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن 33
    Indiquer quelles mesures ont été prises depuis 1991 pour améliorer le système juridique en vue de protéger les droits économiques, sociaux et culturels des citoyens syriens conformément au Pacte, en particulier les droits des minorités ethniques. UN ويرجى ذكر الخطوات التي اتخذت منذ عام 1991 لزيادة تحسين النظام القانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سوريا حسبما جاءت في العهد، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الأقليات الإثنية.
    Étudier la protection des droits économiques, sociaux et culturels des populations autochtones et communautés locales. UN النظر في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية.
    La promotion de la réforme économique et la modernisation ne doivent toutefois pas être des excuses pour ne pas respecter les droits culturels des populations. UN ودعا في ختام كلمته إلى احترام الحقوق الثقافية للسكان عند العمل على إصلاح الاقتصاد وتحديثه.
    Ils gèrent toute une série d'écoles, de clubs et de centres culturels destinés aux salariés et ne négligent aucun effort pour répondre aux besoins psychologiques et culturels des travailleurs de catégories et de niveaux différents. UN وتدير مجموعة متنوعة من المدارس والنوادي والمراكز الثقافية الخاصة بالعمال. وتسعى إلى تلبية الاحتياجات النفسية والثقافية للعمال على مختلف الأصعدة وفي مختلف المناصب.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prêter une attention particulière aux droits économiques, sociaux et culturels des personnes et des groupes les plus défavorisés et marginalisés, que sont notamment les personnes handicapées, les femmes rurales et les personnes vivant avec le VIH/sida. UN كما توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأشد الأشخاص والمجموعات حرماناً وتهميشاً، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء في المناطق الريفية والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.
    Cependant, dans la réalité de tous les jours, il en est différemment : le coût élevé de la justice empêche bien des victimes d'exercer leur droit à l'égalité devant le service public de la justice et au droit à un procès équitable et cela conduit dans bien des cas à l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels des individus ou des groupes d'individus. UN ولكن الحقيقة في الواقع اليومي تختلف: فارتفاع تكاليف التقاضي يمنع ضحايا كثيرين من ممارسة حقهم في المساواة أمام الهيئة العامة للتقاضي وفي حق الحصول على محاكمة عادلة، مما يُفضي في كثير من الحالات إلى إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻷفراد، أو جماعات اﻷفراد، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    Membre du Comité des droits économiques, sociaux et culturels des Nations Unies depuis trois mandats UN عضو لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التابعة للأمم المتحدة، وذلك لثلاث فترات عضوية
    Dans le cas du Comité des droits de l'homme et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, des rapports présentés à la même date ne seraient probablement examinés qu'en juillet 1998 et en mai 1999, respectivement. UN وسيكون غالبا التاريخ المقابل لكل من اللجنة المعنية بحقوق الانسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على التوالي، هو تموز/يوليه ٨٩٩١ وأيار/مايو ٩٩٩١.
    La réalité massive des violences et voies de fait systématiques contre les biens, lieux de culte et centres culturels des minorités et communautés musulmanes et arabes dans un grand nombre de pays non musulmans; UN العدد الكبير من الاعتداءات والهجمات المنتظمة ضد الممتلكات وأماكن العبادة والمراكز الثقافية التابعة للأقليات والجاليات الإسلامية والعربية في عدد كبير من البلدان غير الإسلامية؛
    Ce thème est néanmoins l'une des priorités s'agissant des droits culturels des peuples autochtones. UN ولكن الموضوع هو، مع ذلك، من الأولويات المتصلة بالحقوق الثقافية للشعوب الأصلية.
    En ce sens il faut souligner les actions menées pour parvenir maintenant à des progrès réels en ce qui concerne divers aspects des droits économiques, sociaux et culturels des Guatémaltèques. UN ولذلك تجدر الإشارة إلى تلك التدابير التي تم اتخاذها، باعتبارها تجعل توقع تحقيق عدد من المنجزات في مختلف المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لسكان غواتيمالا، أمراً ممكناً.
    59. Les organisations de femmes au Liban ne considèrent pas que les changements intervenus dans le rôle des femmes et dans la structure de la famille aboutissent, nécessairement, sur de nouvelles approches et attitudes sur les comportements sociaux et culturels des hommes et des femmes. UN 59 - المثابرة على المواجهة: إن المنظّمات النسائية في لبنان لا تطمئنّ إلى أن التحوّلات في أدوار المرأة وفي بنية الأسر المعاصرة عندنا ستُنتج، بالضرورة، التغيّرات التلقائية في التصورات والاتجاهات حول الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك المرأة والرجل.
    Dans de nombreux pays, les droits économiques, sociaux et culturels des populations sont toujours violés. UN وهناك بلدان كثيرة تُنتهك فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more