"d'investir" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار
        
    • للاستثمار
        
    • استثمار
        
    • بالاستثمار
        
    • تستثمر
        
    • باستثمار
        
    • استثمارها
        
    • أن نستثمر
        
    • لاستثمار
        
    • باستثمارات
        
    • يستثمر
        
    • فالاستثمار
        
    • أن تُسند
        
    • الاستثمارَ
        
    • تخصيص استثمارات
        
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les réseaux de sécurité alimentaire car la malnutrition reste la principale cause de mortalité post-infantile. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les réseaux de sécurité alimentaire car la malnutrition reste la principale cause de mortalité post-infantile. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    Le Comité de la coordination de la gestion a également encouragé l'UNOPS à continuer d'investir dans la recherche de nouveaux débouchés. UN كما أعربت لجنة التنسيق اﻹدارية عن رأي مفاده أنه يجب أن يواصل مكتب خدمات المشاريع الاستثمار في تطوير أعمال جديدة.
    Jusqu’ici, rares sont les gouvernements qui ont élaboré des stratégies vraiment approfondies en vue d’investir dans la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وحتى اﻵن، لا يوجد من الحكومات سوى عدد ضئيل قام بوضع استراتيجيات شاملة للاستثمار في مجال الصحة اﻹنجابية للمراهقين.
    Le HCR projette d'investir une somme considérable en 2007 dans la mobilisation des ressources du secteur privé, malgré les restrictions budgétaires. UN وتعتزم المفوضية استثمار مبلغ مالي كبير في عام 2007 لجمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية.
    C'est vrai, mais quand j'ai vendu ma boîte, j'ai eu le luxe d'investir dans un truc auquel je crois. Open Subtitles بالطبع، لكن عندما بعت آخر شركة لي أدركت أنني محظوظ بالاستثمار في أمر أؤمن به
    Le Règlement financier n'autorise ni emprunt ni fonds de roulement, ce qui empêche pratiquement l'UNOPS d'investir dans son avenir. UN فالنظام المالي لا يسمح باقتراض رأس المال أو تشغيله. ولذلك فإن المكتب مقيد بشدة في قدرته على الاستثمار في مستقبله.
    Le FENU envisage d'investir dès 2007 dans 45 des pays les moins avancés dans ces deux domaines d'intervention. UN ويخطط الصندوق لبدء الاستثمار في مجالي ممارساته في 45 بلد ا من أقل البلدان نموا بحلول عام 2007.
    Le moment est venu d'investir davantage dans notre personnel. UN وقد آن الأوان لتوجيه المزيد من الاستثمار في موظفينا.
    En même temps, il est important d'investir dans la capacité de contrôle de la sécurité du système financier. UN وفي الوقت نفسه يكون من الضروري الاستثمار في القدرات الإشرافية لتحقيق الأمن الفعال في النظام المالي.
    Le Gouvernement continue d'investir dans un enseignement juridique de qualité afin de mettre à la disposition du public davantage d'avocats. UN والحكومة ماضية في الاستثمار في نوعية جيدة من التعليم القانوني بقصد زيادة عدد المحامين الذين يمكن للجمهور اللجوء إليهم.
    C'est ta façon de me demander d'investir dans ta startup ? Open Subtitles هل هذه طريقتك لتطلبي مني الاستثمار في شركتك الناشئة؟
    Au lieu d'investir, les entreprises réagissent souvent en procédant à des restructurations internes pour réduire les coûts et accroître l'efficacité. UN وبدلا من الاستثمار تستجيب الشركات في معظم الاحيان بإجراء عمليات إعادة تنظيم داخلي لتخفيض التكاليف ولتعزيز الفعالية.
    Investisseurs et financiers fondent notamment leur décision d'investir dans un projet sur des critères géologiques. UN ويراعي المستثمرون والممولون المعايير الجيولوجية عند تقديرهم لامكانيات الاستثمار.
    Si un pays applique une politique restrictive dans ces domaines, les investisseurs étrangers risquent d'être dissuadés d'investir dans la mise en valeur de ses ressources minérales. UN وقد يتبين للبلدان ذات الممارسات التقييدية في هذه المجالات أنها تثبط عزائم راغبي الاستثمار في القطاع المعدني.
    De nouveaux horizons s'ouvrent à la coopération tandis que la volonté d'investir et d'accroître les transferts de technologie et de compétences existe bien. UN واﻵن تتسع اﻵفاق وتتبدى الرغبة في الاستثمار وزيادة نقل التكنولوجيا والمهارات.
    Si l'on veut augmenter la productivité et la croissance, il est capital d'investir dans le potentiel économique des femmes. UN وأضاف أن الاستثمار في تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لزيادة الإنتاجية والنمو.
    Je viens d'avoir cette super opportunité d'investir dans une nouvelle entreprise. Open Subtitles لدي تلك الفرصة الكبيرة للاستثمار في مجال الأعمال التجارية
    La décision d'investir dans ce type de produits répond principalement au souci d'élargir la composition du portefeuille dans le sens d'un meilleur arbitrage risque/rendement. UN والسبب الجوهري للاستثمار في الأسهم الخاصة هو تحسين خصائص المخاطر والمكاسب المرتبطة بحافظة الصندوق الاستثمارية.
    Il faut éviter d'investir de trop grandes ressources dans des technologies sophistiquées destinées à surveiller les océans, l'atmosphère et l'espace extra-atmosphérique. UN وينبغي أن نتحاشـى استثمار مــوارد مفرطة فــي تكنولوجيات غريبة لرصد المحيطات والغلاف الجوي والفضاء الخارجي.
    Aucune étude n'a été réalisée par la Banque, mais celle-ci a observé que les femmes sont plus prudentes et peu disposées à prendre des risques lorsqu'il s'agit d'investir. UN ولم يجر المصرف أي بحوث، ولكن المصرف أبدى ملاحظة مؤداها أن النساء أكثر حكمة وتفادياً للمخاطر فيما يتعلق بالاستثمار.
    Moi, j'y vois une façon d'investir dans l'avenir de ce pays. Open Subtitles اعنقد أنها الطريقة التي تستثمر بها فيها متسقبل البلد
    La Caisse a choisi d'investir majoritairement dans des titres réalisables à court terme. UN ويدير الصندوق مخاطر السيولة لديه باستثمار الغالبية العظمى من استثماراته في الأوراق المالية السائلة.
    Pour en venir à bout, le Gouvernement s'efforce d'investir davantage dans l'enseignement. UN وللتغلب على ذلك، تحاول الحكومة زيادة استثمارها في التعليم.
    En termes financiers, je dirai que nous avons besoin d'investir d'abord pour obtenir ensuite des bénéfices. UN واذا سمح لنا بالتكلم من الناحية المالية علينا أن نستثمر أولا حتى نحقق الفوائد بعد ذلك.
    Il y a aussi un besoin urgent d'investir des ressources financières à l'appui des programmes régionaux de gestion de la pêche. UN وثمة حاجة أيضا لاستثمار موارد مالية لدعم برامج صيد الأسماك الإقليمية.
    L'Espagne a déjà promis d'investir au total 305 millions d'euros dans ce domaine. UN وقد سبق للحكومة الإسبانية أن تعهدت باستثمارات في هذا المجال يبلغ مجملها 305 ملايين يورو.
    Il dit qu'il veut vérifier, avant d'investir dans le logiciel. Open Subtitles يقول بأنّه يريدهم قبل أن يستثمر في البرنامج
    Il est crucial d'investir dans la réduction des risques de catastrophe. UN فالاستثمار في الحد من آثار الكوارث أمر أساسي.
    4) Le paragraphe 1 du présent article n'a pas pour objet d'investir les organisations internationales de fonctions qui ne relèvent pas de leurs mandats respectifs. UN 4 - وليس المقصود بالفقرة 1 من هذه المادة أن تُسند إلى المنظمات الدولية وظائف لا تندرج في نطاق ولاياتها.
    Cela implique d'investir dans l'extension des systèmes de surveillance existants et dans la mise en place de nouveaux outils de collecte de données et de nouvelles méthodes scientifiques. UN وهذا يتطلّب الاستثمارَ في تحسين مدى شمول نُظم الرصد القائمة واستعمال أدوات جديدة لجمع البيانات ونهوج علمية جديدة.
    Nous demandons à toutes les parties intéressées d'investir davantage dans le développement des ressources humaines. UN وإننا نحث كل أصحاب المصلحة على تخصيص استثمارات أكبر لتنمية الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more