"définie" - Translation from French to Arabic

    • المحدد
        
    • تعريف
        
    • محدد
        
    • تعريفه
        
    • تعريفاً
        
    • تعريفها
        
    • المفصلة
        
    • محددا
        
    • المعرف
        
    • تحديدها
        
    • تحديده
        
    • حسب التعريف الوارد
        
    • التي حددت
        
    • وتعرّف
        
    • المبينة بالتفصيل
        
    Cette distance équivaut à la portée maximum de chacune de ces armes, telle qu'elle est définie dans les manuels techniques respectifs. UN وهذا يعني أقصى مدى لكل سلاح على النحو المحدد في الدليل التقني لكل منها.
    L'Union européenne ou toute organisation intergouvernementale telle que définie à l'article 4 détient des voix en qualité de Membre unique, selon la procédure visée aux paragraphes 2 ou 3 du présent article. UN ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة.
    Toutefois, la notion d'infraction politique, qui n'est définie par aucun texte, est interprétée de manière très restrictive par la jurisprudence. UN وفي مطلق الأحوال، فإن مفهوم الجريمة السياسية، التي ليس لها تعريف في أي نص، يفسرها الاجتهاد بطريقة ضيقة للغاية.
    La facilitation du commerce a été définie au sens large comme au sens strict29. UN لقد تم تعريف تيسير التجارة بمعناه الضيق والواسع على حد سواء.
    Sixièmement, les capacités régionales et nationales de financement devaient être renforcées selon une approche sectorielle bien définie du développement industriel. UN وذكر، سادسا، أنه ينبغي تعزيز قدرات التمويل الإقليمية والوطنية ضمن نهج محدد بعناية للتنمية الصناعية القطاعية.
    Il rappelle que l'article 3 n'est applicable que si le requérant risque d'être soumis à la torture telle qu'elle est définie à l'article premier. UN وتشير إلى أن المادة 3 لا تنطبق إلا إذا كان صاحب الشكوى معرّضاً لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1.
    Il rappelle que l'article 3 n'est applicable que si le requérant risque d'être soumis à la torture telle qu'elle est définie à l'article 1. UN وتشير إلى أن المادة 3 لا تنطبق إلا إذا كان صاحب الشكوى معرّضاً لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1.
    L'Union européenne ou toute organisation intergouvernementale telle que définie à l'article 4 détient des voix en qualité de Membre unique, selon la procédure visée aux paragraphes 2 ou 3 du présent article. UN ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة.
    :: Veiller à la complétude et à l'intégrité de la solution globale définie dans le cadre du projet; UN :: يكفل اكتمال واستيفاء الحل المحدد بوجه عام في المشروع
    Par ailleurs, la notion de souveraineté sur les aquifères contredit celle de la participation telle que définie dans la Convention de 1997. UN إضافة إلى ذلك، يتناقض مفهوم السيادة على طبقات المياه الجوفية مع مفهوم المشاركة عل النحو المحدد في اتفاقية عام 1997.
    La première notion est en fait nécessaire mais gagnerait à être plus rigoureusement définie, une réserve non valide étant nulle et non avenue. UN وقالت إن المفهوم الأول ضروري بالفعل، لكنه يحتاج إلى تعريف أدقَّ، لأن التحفظ غير الصحيح يعتبر باطلاً ولاغياً.
    La violence domestique est définie comme un crime dans le cadre du nouveau Code pénal. UN وقد جرى تعريف العنف العائلي بأنه فعل إجرامي بمقتضى قانون العقوبات الجديد.
    Si elle est généralement définie comme une absence de ressources financières, on l'associe également à la faim ainsi qu'à un logement et un habillement inadéquats. UN ففي حين يشيع تعريف الفقر باعتباره نقصا في الموارد المالية، فإنه يعد قرينا أيضا للجوع وعدم كفاية المأوى والملبس.
    La conscience est traditionnellement définie comme la faculté qu'a l'homme de connaître sa propre réalité et de la juger. UN وقد جرت العادة على تعريف الوعي بأنه الملكة التي يعرف بها اﻹنسان حقيقته ويحكم عليها.
    Il relève cependant que l'applicabilité directe de ses dispositions n'est pas clairement définie dans la législation nationale. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن تطبيق أحكام الاتفاقية بصورة مباشرة غير محدد بشكل واضح في التشريعات الوطنية.
    La discrimination raciale, telle qu'elle est définie dans la Convention, peut se produire n'importe où dans le monde. UN فالتمييز العنصري بحسب تعريفه في الاتفاقية يمكن أن يحدث في أي مكان في العالم.
    Il faut aussi établir une intention supplémentaire, laquelle est définie de manière très précise. UN إذ يجب أيضاً إثبات توافر القصد الإضافي الذي يُعرّف تعريفاً دقيقاً.
    L'égalité n'est pas une notion relative sujette à des interprétations divergentes, mais une valeur absolue définie par les instruments internationaux des droits de l'homme. UN فالمساواة ليست مفهوما نسبيا يخضع لتفسيرات متعارضة، ولكنها قيمة مطلقة تولت تعريفها الصكوك الدولية للقانون اﻹنساني.
    Il sera exécuté conformément à la stratégie définie dans le sous-programme 1 du programme 15 du cadre stratégique pour la période 2010-2011. UN وسيُنفّذ البرنامج الفرعي وفق الاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 1 للبرنامج 15 من الإطار الاستراتيجي لفترة
    Chaque zone exempte d'armes nucléaires doit être une entité géographique bien définie. UN ويجب أن تكون كل منطقة خالية من الأسلحة النووية كيانا جغرافيا محددا بشكل جيد.
    Proposition no 5 Encourager tous les États à incriminer la piraterie telle que définie par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN المقترح رقم 5: تشجيع جميع الدول على تجريم القرصنة على النحو المعرف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Mais la corrélation entre le niveau de vie et le salaire n'a pas encore été définie. UN ولكن العلاقة بين المستويات المعيشية والأجور لم يجر تحديدها بعد.
    La structure de gestion du projet a été définie et présentée au Directeur général pour approbation. UN أما هيكل إدارة هذا المشروع فقد تم تحديده وعرضه على المدير العام لإقراره.
    La disparition forcée, telle que définie par l'article 2 de la Convention, n'est, en revanche, pas incriminée en tant qu'infraction autonome. UN ومن ناحية أخرى، لا يجرَّم الاختفاء القسري، حسب التعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية، بوصفه جريمة مستقلة.
    Elle a également demandé aux États visés par le Protocole III du Traité de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires situés dans la zone géographique définie dans celui-ci et dont ils étaient internationalement responsables, de jure ou de facto. UN وطلبت أيضا إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة.
    définie à des fins pratiques comme l'ensemble des animaux de taille inférieure à 32 um UN وتعرّف للأغراض العملياتية بأن حجمها يقل عن 32 ميكرون.
    Le programme sera exécuté conformément à la stratégie définie au programme 5 (Utilisations pacifiques de l'espace) du cadre stratégique pour l'exercice biennal 2010-2011. Tableau 6.6 UN وسينفذ البرنامج وفقا للاستراتيجية المبينة بالتفصيل في إطار البرنامج 5، استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، من إطار العمل الاستراتيجي للفترة 2010-2011 (A/63/6/Rev.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more