"dépositaires" - Translation from French to Arabic

    • الوديعة
        
    • اﻹيداع
        
    • وديعة
        
    • الوديع
        
    • المودعة
        
    • أمناء الاستثمار
        
    • الأمناء
        
    • الودعاء
        
    • ودعاء
        
    • أمناء استثمار
        
    • الايداع
        
    • مستأمني
        
    • تصرّفوا
        
    • للأوصياء
        
    • بالوديع
        
    L'intervenant espérait que les conclusions auxquelles le projet avait abouti seraient utiles à d'autres bibliothèques dépositaires de par le monde. UN وقال إنه يرجو أن تكون النتائج المتوصل اليها في إطار هذا المشروع مفيدة للمكتبات الوديعة اﻷخرى في أنحاء العالم.
    Toutes les bibliothèques dépositaires ont demandé une amélioration de leur accès à l'information électronique. UN وقد طلبت جميع المكتبات الوديعة زيادة وتحسين القدرة على الوصول إلى المعلومات الإلكترونية.
    ix) Règlement des différends, entrée en vigueur, ratification et dépositaires. UN `9` تسوية المنازعات، وبدء النفاذ، والتصديق، والجهات الوديعة
    19. Bibliothèques dépositaires de documents de l’ONU dans le monde UN مكتبات اﻹيداع لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم
    Les trois Gouvernements dépositaires ont estimé nécessaire de faire les remarques suivantes au sujet de cette déclaration, qui a été prononcée par le représentant du Secrétaire général. UN وفيما يتصل بهذا البيان الذي أدلى به ممثل اﻷمين العام، تجد الحكومات الوديعة الثلاث لزاما عليها أن تدلي بالنقاط التالية.
    Toutefois, la note verbale n'était pas recevable par les dépositaires comme instrument d'adhésion. UN بيد أن الجهة الوديعة لم تقبل بالمذكرة الشفوية على أنها صك انضمام إلى الاتفاقية.
    En outre, nous espérons que les États dépositaires feront des efforts concertés dans ce sens. UN ونأمل أيضاً تضافر جهود مختلف الدول الوديعة من أجل هذه الغاية.
    Puisque la question du Moyen-Orient a été abordée ici, et puisque mes collègues des trois autres États dépositaires ont exprimé leur position, permettez-moi d'évoquer également cette question, pour que chacun comprenne que nous parlons plus ou moins de la même chose. UN وحيث إنه أثيرت مسألة الشرق الأوسط هنا، وحيث إن زملائي من الدول الوديعة الثلاث قد شرحوا مواقفهم، فإنني أرغب أيضاً في الإشارة إلى هذا الأمر حتى نفهم أننا جميعاً نتحدث، بالأساس، عن الأمر نفسه.
    Toutefois, la note verbale n'était pas recevable par les dépositaires comme instrument d'adhésion. UN غير أن الجهات الوديعة لم يسعها قبول مذكرة شفوية على أنها صك انضمام.
    La Bibliothèque a un réseau de plus de 400 bibliothèques dépositaires des documents des Nations Unies dans 145 États Membres et territoires. UN تنسق المكتبة شبكة من المكتبات الوديعة للأمم المتحدة تضم أكثر من 400 مكتبة في 145 من الدول الأعضاء والأقاليم.
    Des copies dûment certifiées du présent Traité seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé le Traité ou qui y auront adhéré. UN وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدقة من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقعة لها أو المنضمة إليها.
    La présente Convention, dont les textes anglais, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposée dans les archives des gouvernements dépositaires. UN تودع هذه الاتفاقية، المحررة بخمس لغات رسمية متساوية هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والفرنسية، في محفوظات الحكومات الوديعة.
    Des copies dûment certifiées de la présente Convention seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé la Convention ou qui y auront adhéré. UN وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال صور عنها، مصدقة حسب الأصول، إلى حكومات الدول الموقّعة عليها والمنضمة إليها.
    La Bibliothèque a un réseau de plus de 400 bibliothèques dépositaires des documents des Nations Unies dans 145 États Membres et territoires. UN تنسق المكتبة شبكة من المكتبات الوديعة للأمم المتحدة تضم أكثر من 400 مكتبة في 145 من الدول الأعضاء والأقاليم.
    Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des États parties aux traités concernés. UN ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية.
    La Bibliothèque a un réseau de plus de 370 bibliothèques dépositaires des documents des Nations Unies dans 145 États Membres et territoires. UN تنسق المكتبة شبكة من المكتبات الوديعة للأمم المتحدة تضم أكثر من 370 مكتبة في 145 من الدول الأعضاء والأقاليم.
    La Bibliothèque exécutera, avec le concours d’autres organismes du système des Nations Unies, un programme interinstitutions conjoint à l’intention des bibliothèques dépositaires. UN وستعمل المكتبة أيضا مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى لتنفيذ برنامج مشترك بين الوكالات بشأن مكتبات اﻹيداع.
    1. Bibliothèques dépositaires de documents de l’ONU dans le monde UN مكتبات اﻹيداع التابعة لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم
    Il existe actuellement 368 bibliothèques dépositaires dans 136 pays. UN ويوجد حاليا نحو 368 مكتبة وديعة في 136 بلدا.
    Il se peut, par exemple, que les dépositaires centraux ne conservent pas en fait tous les certificats mais qu'ils puissent déléguer cette tâche à des intermédiaires spécialisés. UN فمثلا ربما لا يحتفظ الوديع المركزي بجميع الشهادات بالفعل بل قد يفوض تلك المهمة لوكلاء متخصصين.
    Il est fondé sur des informations communiquées au secrétariat du PNUE par les gouvernements et organisations dépositaires compétentes. UN وهو يستند إلى المعلومات التي تلقتها أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من الحكومات والمنظمات المودعة المعنية.
    Il a appris que la nouvelle formule assurerait la sécurité du patrimoine de la Caisse car la garde des titres serait confiée à plusieurs dépositaires. UN وأفيدت اللجنة بأن الترتيبات الجديدة تضمن سلامة اﻷصول بالتنويع في عدد أمناء الاستثمار.
    Les populations autochtones d'Australie sont les fiers dépositaires des plus vieilles cultures survivantes de l'histoire de l'humanité. UN فالسكان الأصليون في أستراليا هم الأمناء الأباة على أعرق الثقافات التي لا تزال قائمة في تاريخ البشر.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld organisera à Santiago, au milieu de l’année prochaine, un atelier destiné aux libraires dépositaires des publications de l’ONU dans la région de la CEPALC, qui sera consacré à l’utilisation des documents de l’ONU. UN ١٧ - ومن المقرر عقد حلقة عمل بمكتبة داغ همرشولد من أجل أمناء المكتبات الودعاء التابعين لﻷمم المتحدة بالمنطقة، بشأن استخدام وثائق اﻷمم المتحدة، في منتصف عام ١٩٩٨ في سانتياغو.
    Une autre solution est le dépôt de titres étrangers auprès de dépositaires internationaux spécialisés. UN وبدلا من ذلك يمكن ايداع الأوراق المالية الأجنبية لدى ودعاء دوليين متخصصين.
    Depuis lors, des contrats ont été signés avec des dépositaires pour toutes les catégories d'avoirs, à l'exception de ceux placés au Japon. UN ومنذ ذلك الحين جرى توقيع عقود مع أمناء استثمار بشأن جميع اﻷصول اﻷخرى فيما عدا الموجودة منها في اليابان.
    Ces projets visent non seulement à servir l'Organisation, mais aussi à desservir la communauté mondiale des utilisateurs, constituée par les gouvernements, les bibliothèques dépositaires et le grand public. UN ولا تتوخى جميع هذه المشاريع خدمة المنظمة فحسب، بل تقصد للوصول إلى أوساط المستخدمين من حكومات ومكتبات الايداع والجمهور بعامة على الصعيد العالمي.
    a) Il conviendrait de réexaminer les contrats passés avec les dépositaires de la Caisse en vue d'assurer une garantie suffisante pour les avoirs dont elle leur a confié la garde; UN )أ( ينبغي مراجعة العقود المبرمة مع مستأمني الصندوق بغية توفير تغطية تأمينية كافية ﻷصول الصندوق التي هي في حيازة المستأمنين؛
    S'il était établi à l'issue des procédures pénales que des dépositaires de l'autorité publique agissant ès qualités étaient responsables de la fusillade et des blessures infligées à l'auteur, ce recours devrait comprendre l'octroi de dommages-intérêts à M. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن هناك أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، ينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات للسيد تشونغوي.
    Ils cherchent également à prévenir l'appropriation illicite des ST avec une rémunération minime ou sans rémunération aucune pour les dépositaires de ces savoirs et sans leur consentement préalable donné en connaissance de cause. UN كما تنشد هذه البلدان الحيلولة دون استغلال المعارف التقليدية استغلالاً غير مشروع مع عدم منح تعويض يذكر أو أي تعويض على الإطلاق للأوصياء على هذه المعارف وعدم الحصول على موافقتهم المسبقة عن علم.
    L'Unité d'appui à l'application a donné suite à cette demande en fournissant les coordonnées des trois dépositaires. UN ورداً على ذلك الطلب، قدمت وحدة دعم التنفيذ ثلاثة عناوين اتصال بالوديع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more