"dans l'accord" - Translation from French to Arabic

    • في اتفاق
        
    • في الاتفاق
        
    • بموجب اتفاق
        
    • في إطار اتفاق
        
    • بموجب الاتفاق
        
    • في إطار الاتفاق
        
    • وفي اتفاق
        
    • وفي الاتفاق
        
    • على ذلك اتفاق
        
    • في التفاهم
        
    • في الاتفاقات
        
    • في هذا الاتفاق
        
    • بمقتضى اتفاق
        
    • إلى ذلك اتفاق
        
    • ينص عليه اتفاق
        
    En conséquence, le Conseil attache une grande importance à la tenue des élections conformément au calendrier contenu dans l'Accord de paix. UN وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام.
    D'après la déclaration solennelle dans l'Accord de Governors Island, UN ووفقــــا لﻹعلان الرسمـــي الـــوارد في اتفاق جزيرة غفرنرز:
    dans l'Accord de Simla, conclu en 1972, les deux pays se sont déclarés résolus à respecter la ligne de cessez-le-feu et à régler leur différend par la voie de négociations pacifiques. UN وقد أكد البلدان، في اتفاق سيملا لعام ١٩٧٢، التزامهما باحترام خط وقف اطلاق النار وحل القضية سلميا عن طريق المفاوضات.
    Certaines améliorations proposées pourraient relever des responsabilités incombant au pays hôte, telles qu'elles sont définies dans l'Accord avec ce dernier. UN وقد تقع بعض التحسينات المقترحة ضمن نطاق مسؤوليات البلد المضيف، وذلك حسبما ورد في الاتفاق المبرم مع البلد المضيف.
    Ces deux domaines sont mentionnés dans l'Accord pour le développement de politiques communes. UN وهذا أحد المجالات المحددة في الاتفاق التي يتعين فيها صياغة سياسات مشتركة.
    Au Libéria, en raison du manque de confiance entre les parties, ni la démobilisation, ni le désarmement prévus dans l'Accord de Cotonou n'ont pu avoir lieu complètement. UN في ليبريا، وبسبب عدم توفر الثقة بين اﻷطراف، لم يتحقق بالكامل التسريح ولا نزع السلاح المنصوص عليهما في اتفاق كوتونو.
    Il est à noter qu'il y a là une question qui devra être examinée de manière plus détaillée et traitée dans l'Accord de siège qui sera conclu avec le Gouvernement allemand. UN ويجب أن يلاحظ أن هذا سيكون محل مناقشات أخرى وأنه سيدرج في اتفاق البلد المضيف الذي سيبرم مع حكومة ألمانيا.
    Il s'est toutefois dit profondément préoccupé par l'absence de progrès en ce qui concerne la mise en place des institutions de transition prévues dans l'Accord de paix d'Arusha. UN وقد أعرب، رغم ذلك، عن قلقه العميق لعدم تحقيق تقدم في إنشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق اروشا للسلم.
    2. Les tâches et directives de ces commissions sont exposées dans l'Accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 et ses annexes. UN ٢ - وترد المهام والمبادئ التوجيهية لهذه اللجان في اتفاق وقف اطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ومرفقاته.
    dans l'Accord figurent aussi des dispositions sur une forme d'autonomie des Inuits du Nunavut. UN وأُدرجت أيضا أحكام في اتفاق مطالبات أراضي نونافوت تنص على شكل من الحكم الذاتي لشعب إنويت نونافوت.
    C'est également un objectif énoncé dans l'Accord de coalition. UN وهذه المسألة أيضاً هدف معلن في اتفاق الائتلاف.
    Le Gouvernement a mis en place des mécanismes pour éviter que ce processus ne déstabilise les équilibres ethniques définis dans l'Accord d'Arusha. UN ووضعت الحكومة آليات لتفادي اختلال التوازن العرقي المحدد في اتفاق أروشا بسبب هذه العملية.
    Le Président a conclu en expliquant que des pourparlers étaient engagés avec toutes les parties intéressées concernant la tenue du référendum prévu dans l'Accord de Nouméa. UN واختتم الرئيس حديثه قائلا إنه تجري مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بشأن إجراء الاستفتاء المنصوص عليه في اتفاق نوميا.
    Il est également convenu que le transfert des pouvoirs et responsabilités à la police palestinienne se fera par étapes, comme convenu dans l'Accord intérimaire. UN واتفق أيضا على أن يتم نقل الصلاحيات والمسؤوليات إلى الشرطة الفلسطينية على مراحل، حسب المتفق عليه في الاتفاق المؤقت.
    Ce statut porte notamment sur les privilèges et immunités, tels que prévus dans l'Accord général régissant le personnel de l'OUA. UN ويشمل هذا المركز الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الاتفاق العام والتي يتمتع بها موظفو منظمة الوحدة الافريقية.
    En outre, il encourage tous les États à signer l'Accord dès que possible dans les délais mentionnés dans l'Accord. UN فضلا عن ذلك، تشجع جميع الدول على التوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن في اﻹطار الزمني المذكور في الاتفاق.
    Plus de 4 000 prisonniers palestiniens ont été libérés récemment dans le cadre des mesures de confiance prévues dans l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أُفرج عن أكثر من ٠٠٠ ٤ من السجناء الفلسطينيين في إطار تدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Toutefois, le personnel de protection des dirigeants des parties belligérantes sera prévu dans l'Accord relatif au statut des forces. UN أما فيما يتعلق باﻷمن الشخصي لقادة اﻷطراف المتحاربة فسيجري تناوله في الاتفاق المتعلق بمركز القوات.
    INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME INCORPORÉS dans l'Accord CONSTITUTIONNEL UN صكوك حقوق الانسان الداخلة في الاتفاق الدستوري
    D'abord, les parties devaient coopérer pleinement l'une avec l'autre et avec l'Organisation des Nations Unies en remplissant les engagements qu'elles ont pris dans l'Accord d'Arusha. UN فأولا ينبغي أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق أروشا.
    Toutefois, la Russie n'a pris aucune autre mesure pour s'acquitter de ses obligations énoncées dans l'Accord de cessez-le-feu en six points. UN غير أن روسيا لم تتخذ خطوات أخرى للوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من 6 نقاط.
    Il s'est ainsi octroyé des prérogatives qui ne sont pas les siennes et qui ne figurent pas dans l'Accord. UN ومن ثم، يكون المجلس قد أعطى نفسه سلطات تقديرية غير راجعة له في ذاته، أو قائمة بموجب الاتفاق.
    En ce qui concerne l'investissement étranger direct, par exemple, les prescriptions en matière de contenu local doivent être éliminées progressivement dans l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC). UN ففيما يتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر مثلا، من المستهدف إلغاء متطلبات المحتوى المحلي تدريجيا في إطار الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    À ce stade, conformément au plan défini dans la Convention et dans l'Accord de 1994, il est prévu que les contractants passent à la phase de l'exploitation. UN وفي تلك المرحلة، ووفقاً للخطة المبيَّنة في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994، يُتوقع أن يشرع المتعاقدون في عملية الاستغلال.
    dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section. UN 7 - وفي الاتفاق الشامل، طلبت الأطراف أن يولي التحقق أهمية خاصة للحقوق المشار إليها في هذه الفقرة.
    L'Ouganda espère que le processus ne sera pas interrompu, afin que la CPI puisse s'acquitter de sa tâche, qui doit déboucher sur le retrait des UPDF, comme prévu dans l'Accord de Luanda. UN وتأمل أوغندا أن العملية لن تتوقف، بحيث تتمكن لجنة إعادة السلام إلى إيتوري من أداء عملها الذي سيؤدي إلى انسحاب قوات الدفاع الشعبي الأوغندية، كما ينص على ذلك اتفاق لواندا.
    Les membres du Conseil ont également appuyé le rôle utile que l'ONU peut jouer dans les pourparlers comme il est reconnu dans l'Accord. UN وأيد أعضاء المجلس أيضا الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المحادثات، وهو الدور المعترف به في التفاهم.
    Les propositions n'ont pas été reprises dans l'Accord écrit, les Birmans estimant qu'il s'agissait de questions constitutionnelles. UN ولم تُدرج هذه المقترحات في الاتفاقات المدونة، إذ اعتبرها البورميين بمثابة مسائل دستورية.
    Il faudrait à cette occasion aider à mettre en oeuvre l’accord de paix et à créer de nouvelles institutions, et appuyer les différentes réformes envisagées dans l’accord. UN وسيقتضي ذلك المساعدة في تنفيذ اتفاق السلام وإنشاء مؤسسات جديدة باﻹضافة إلى تقديم الدعم لمختلف اﻹصلاحات المتوخاة في هذا الاتفاق.
    L'organisation internationale est créée par un accord de ses membres à des fins précises énoncées dans l'Accord constitutif. UN فالمنظمة الدولية تنشأ بمقتضى اتفاق أعضائها لأغراض معينة مبينة في اتفاقها التأسيسي.
    Soulignant à quel point il importe de rétablir l'administration publique sur l'ensemble du territoire national de la République démocratique du Congo, comme il est demandé dans l'Accord de cessez-le-feu, UN وإذ يؤكد أهمية إعادة الإدارة الحكومية في جميع أرجاء الإقليم الوطني لجمهورية الكونغو الديمقراطية، كما يدعو إلى ذلك اتفاق وقف إطلاق النار،
    L'Organisation offrirait également ses bons offices, comme stipulé dans l'Accord de cessez-le-feu. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستبذل اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة وفقا لما ينص عليه اتفاق وقف إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more