"dans le cadre de ce" - Translation from French to Arabic

    • في إطار هذا
        
    • وفي إطار هذا
        
    • في إطار هذه
        
    • وفي إطار هذه
        
    • وكجزء من هذا
        
    • وكجزء من هذه
        
    • في إطار تلك
        
    • وبموجب هذا
        
    • من خلال هذا
        
    • في إطار ذلك
        
    • كجزء من هذه
        
    • وفي سياق هذه
        
    • في سياق هذا
        
    • وفي سياق هذا
        
    • في اطار هذا
        
    Les méthodes et les modalités définies dans le cadre de ce projet seront ensuite reproduites dans d'autres régions libérées. UN وسيجري بعد ذلك في المناطق المحررة الأخرى تكرار العمليات والإجراءات التي تم تحديدها في إطار هذا المشروع.
    Les études menées dans le cadre de ce projet ont permis de jeter un regard nouveau sur les problèmes que connaissent les États africains. UN وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية.
    Toujours dans le cadre de ce projet et sur le même thème, l'Institut organise une grande conférence internationale. UN وفي إطار هذا البرنامج أيضا، ينظم المعهد مؤتمرا دوليا كبيرا بشأن تجديد التفكير في التنمية الاجتماعية.
    dans le cadre de ce programme, des projets spéciaux ciblent les groupes à risque que sont les toxicomanes ainsi que les prostituées. UN وفي إطار هذا البرنامج، هناك مشاريع خاصة تستهدف الفئات المعرضة للخطر والمتمثلة في مدمني المخدرات، فضلا عن البغايا.
    Le premier changement visé dans le cadre de ce mouvement était d'ordre politique. Il pourrait ensuite servir de catalyseur à l'amélioration de la situation socioéconomique. UN وكان أول تغيير مستهدف في إطار هذه الحركة الاجتماعية سياسيا ليتحول بعد ذلك إلى محرّك لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي.
    dans le cadre de ce processus, elle a examiné tous les rapports publiés par le HCR. UN وفي إطار هذه العملية اضطلع موظفو القسم باستعراض كل التقارير المحالة إلى المفوضية.
    Huit projets spécifiques ont été menés à bien entre 2004 et 2006 dans le cadre de ce programme, avec pour certains une aide du Gouvernement japonais. UN وفيما بين عامي 2004 و 2006 أُنجزت في إطار هذا البرنامج ثمانية مشاريع محددة، تم عدد منها بدعم من حكومة اليابان.
    Aucune mine n'a été détruite en 2006 dans le cadre de ce projet. UN ولم يتم تدمير أي ألغام في إطار هذا المشروع خلال عام 2006.
    Aucune mine n'a été détruite en 2006 dans le cadre de ce projet. UN ولم يتم تدمير أي ألغام في إطار هذا المشروع خلال عام 2006.
    Les activités de coopération menées dans le cadre de ce programme sont présentées ci-après. UN ويرد أدناه وصف لأنشطة التعاون المُضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    Les résultats des recherches entreprises dans le cadre de ce programme devraient fournir aux responsables des connaissances indispensables à la prise de décisions. UN وستتيح نتائج اﻷبحاث المجراة في إطار هذا البرنامج للمسؤولين معلومات أساسية لاتخاذ القرارات.
    dans le cadre de ce programme, nous aidons les anciens États soviétiques à trouver des emplois productifs pour leurs scientifiques spécialisés en armement. UN وفي إطار هذا البرنامج، نعمل على مساعدة الدول السوفياتية السابقة في إيجاد فرص عمل منتج لعلماء الأسلحة السابقين.
    dans le cadre de ce projet, des repas sont donc servis aux élèves comme aux maîtres. UN وفي إطار هذا المشروع، يقدم الغذاء إلى أطفال المدارس ومعلميهم على حد سواء.
    dans le cadre de ce projet, un certain nombre d'aimags comptant de nombreux migrants ont été choisis pour appliquer les mesures suivantes : UN وفي إطار هذا المشروع، تم اختيار عدد من الأقاليم التي تكثر فيها الهجرة من الريف إلى المدن لتنفيذ التدابير التالية:
    Cuba exhorte toutes les délégations à appuyer les projets de résolution présentés par le Mouvement des pays non alignés dans le cadre de ce groupe de questions. UN وتحث كوبا جميع الوفود على تأييد مشاريع القرارات المقدمة من قبل حركة عدم الانحياز في إطار هذه المجموعة.
    dans le cadre de ce processus, tous les accords de libre-échange devraient, avant d'être conclus, donner lieu à une étude d'impact sur les droits de l'homme; UN وفي إطار هذه العملية، ينبغي، قبل إبرام أي اتفاقات للتجارة الحرة، تقييم أثر هذه الاتفاقات على حقوق الإنسان؛
    dans le cadre de ce programme, il a investi dans divers prestataires de services financiers. UN وكجزء من هذا البرنامج، جرى الاستثمار لدى مجموعة من مقدمي الخدمات المالية.
    dans le cadre de ce processus, Skanska peut entamer l'adjudication des marchés de sous-traitance pour vérifier les conditions du marché et s'assurer que les offres correspondent aux prévisions. UN وكجزء من هذه العملية، يمكن أن تشرع شركة سكانسكا في شراء عقود الأشغال الحرفية لاختبار ظروف السوق والتأكد من أن العطاءات الفعلية تقع ضمن حدود التقديرات.
    Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. UN ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية.
    dans le cadre de ce programme, des récompenses assorties chacune d'un prix de 50 000 roupies pakistanaises étaient accordées chaque année dans les domaines de la littérature, des beaux-arts, des spectacles et des arts populaires. UN وبموجب هذا النظام تمنح هذه الجوائز كل سنة مع مبلغ نقدي لكل ميدان قدره ٠٠٠ ٥٠ روبية في كل ميدان من ميادين اﻷدب والفنون الجميلة والفنون التمثيلية والفنون الشعبية.
    De nombreux cas ont été traités conjointement dans le cadre de ce réseau. UN فقد عولجت العديد من القضايا معالجة مشتركة من خلال هذا النوع من الشبكات.
    Comme le rapport concernant l'exercice biennal en cours contient des observations similaires, la question sera examinée plus avant dans le cadre de ce rapport. UN نظرا لأن التقرير الحالي لفترة السنتين يتضمن ملاحظات مماثلة، فإن هذه المسألة ستُواصل متابعتها في إطار ذلك التقرير.
    dans le cadre de ce travail, certains établissements organisent des programmes de gestion de la colère et de traitement des délinquants sexuels; un programme touchant les compétences cognitives est en cours d'évaluation. UN وتقوم بعض مؤسسات السجون كجزء من هذه المهمة بتنفيذ برنامجين للتدريب على السيطرة على النفس في حالة الغضب ومعالجة المجرمين الجنسيين، ويجري تقييم برنامج لاكتساب المهارات المعرفية.
    Par ailleurs, dans le cadre de ce débat, ma délégation s'interroge également sur la relation entre la notion de sécurité humaine et la problématique Nord-Sud. UN وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب.
    Un total de 36 personnes ont reçu un certificat dans le cadre de ce programme. UN وقد تلقّى ما مجموعه 36 شخصاً شهادة في سياق هذا البرنامج.
    On étudiera dans le cadre de ce volet le progiciel de gestion de la relation client afin de déterminer dans quelle mesure celui-ci pourrait faciliter la gestion des séances; UN وفي سياق هذا المشروع، سيجري تقييم منتج إدارة العلاقة مع العملاء لتحديد مدى ملاءمة التكنولوجيا لنظام إدارة الاجتماعات؛
    dans le cadre de ce programme, les usines de biogaz dont le fonctionnement laisse à désirer seront réparées. UN وسيتم في اطار هذا البرنامج الشروع في اصلاح معامل الغاز اﻹحيائي المعطلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more