L'Égypte a été classée 126e sur 135 pays dans un rapport sur la mesure de l'inégalité entre les sexes. | UN | وقد احتلت مصر الرتبة 126 من بين 135 بلدا في تقرير قدّر قيس فيه عدم المساواة بين الجنسين. |
Le Secrétaire général pourrait évidemment formuler des observations sur ces questions dans un rapport distinct. | UN | ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل. |
Ces renseignements devraient être présentés dans un rapport du Secrétaire général à la Sixième Commission. | UN | وينبغي عرض تلك المعلومات في تقرير يقدمه اﻷمين العام إلى اللجنة السادسة. |
Ces renseignements devraient être présentés dans un rapport du Secrétaire général à la Sixième Commission. | UN | وينبغي عرض تلك المعلومات في تقرير يقدمه اﻷمين العام إلى اللجنة السادسة. |
dans un rapport sur le quotidien le plus largement distribué, Vecernje Novosti, le Centre décrit en ces termes l'attitude du journal : | UN | وفي تقرير بشأن صحيفة فيسيرنيي نوفوستي، وهي أوسع الصحف اليومية توزيعا، يصف المركز موقف الصحيفة بالعبارات التالية: |
Ces renseignements devraient être présentés dans un rapport du Secrétaire général à la Sixième Commission. | UN | وينبغي عرض تلك المعلومات في تقرير يقدمه اﻷمين العام إلى اللجنة السادسة. |
Les résultats des travaux entrepris pendant la réunion intersessions figurent dans un rapport présenté par le Comité spécial à la Conférence du désarmement CD/1284. | UN | وترد في تقرير من اللجنة المخصصة الى مؤتمر نزع السلاح نتائج اﻷعمال المضطلع بها أثناء الاجتماع الذي تخلل الدورات. |
Le contenu de ces bulletins est ensuite repris dans un rapport annuel que l’on peut se procurer auprès de la Division. | UN | وهذه الدراسات الاستقصائية يجري تجميعها بصفة منتظمة في تقرير سنوي، ويمكن الحصول عليها لدى طلبها من الشعبة. |
Le coût du projet sera présenté à l'Assemblée générale dans un rapport distinct. | UN | وسوف يشار إلى تكاليف المشروع في تقرير منفصل مقدم إلى الجمعية العامة. |
Il pourrait également être communiqué dans un rapport à l’Assemblée générale. | UN | ويمكن أيضا عرضها في تقرير يرفع إلى الجمعية العامة. |
Les enfants ont été suivis pendant un an, et les données seront compilées et publiées dans un rapport, en 1995. | UN | وتمت متابعة الرضّع على مدى فترة عام وسوف تجمﱠع البيانات وستوضع في تقرير في عام ٥٩٩١. |
Le coût du projet sera présenté à l'Assemblée générale dans un rapport distinct. | UN | وسوف يشار إلى تكاليف المشروع في تقرير منفصل مقدم إلى الجمعية العامة. |
Ces évaluations ont été ensuite regroupées dans un rapport présenté par un évaluateur indépendant. | UN | وبعد ذلك، تولى مقيّم مستقل دمج هذه التقييمات في تقرير موحد. |
C'est ainsi qu'en 1955, on pouvait lire dans un rapport du Secrétaire général sur la question: | UN | وبالتالي فقد جاء في تقرير للأمين العام صدر حول هذا الموضوع في عام 1955 ما يلي: |
Il faut noter que dans un rapport sur les opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général de l'ONU évoquait: | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير لـه عن عمليات حفظ السلم، إلى: |
En outre, tous les congés doivent désormais être notifiés à la Division des ressources humaines deux fois par an dans un rapport consolidé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب الآن إبلاغ جميع الإجازات لشعبة الموارد البشريـــة مرتين في السنة في تقرير إجازات موحد. |
Un complément d'information sur l'application de cette loi figure dans un rapport présenté au Bundestag. | UN | ويمكن الاطّلاع على مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ هذا القانون في تقرير مقدم إلى البرلمان. |
Elles seront présentées dans un rapport distinct à l'Assemblée générale à une date ultérieure. | UN | وستقدم هذه الاحتياجات إلى الجمعية العامة في تقرير منفصل يُقدم في تاريخ لاحق. |
dans un rapport publié en 2002, Human Rights Watch relevait que la violence sexuelle a été utilisée comme arme de guerre. | UN | وفي تقرير منشور في عام 2002، أبرزت منظمة حقوق الإنسان أنه تم اللجوء إلى العنف القائم على الجنس كأداة حرب. |
dans un rapport publié en 2007, le PNUD a indiqué que l'accès aux services de santé était inégal. | UN | وأشار تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر في عام 2007 إلى وجود تفاوت في فرص الحصول على الخدمات الصحية. |
Cette question a été réexaminée en 2012 dans un rapport du Conseil fédéral, qui n'a pas abouti à une conclusion différente. | UN | وأعاد المجلس الاتحادي النظر في هذه المسألة في تقريره للعام الماضي، لكن ذلك لم يفض إلى نتائج مختلفة. |
Le Gouvernement a indiqué dans un rapport son intention de revoir les dispositions de cette circulaire. | UN | وأشارت الحكومة في أحد التقارير إلى اعتزامها إعادة النظر في أحكام ذلك التعميم. |
dans un rapport précédent, il s'est référé à la loi sur l'égalité des droits et la prévention de la discrimination. | UN | وقد تناولت الدولة الطرف قانون تكافؤتدفق الحقوق وقانون منع التمييز في تقريرها السابق. |
L'Assemblée générale continuera de recevoir des informations sur l'état d'avancement des travaux de construction de nouvelles installations de conférence dans un rapport distinct. | UN | وسيستمر توفير المعلومات عن حالة تشييد مرفق المؤتمرات الجديد في اللجنة في شكل تقرير منفصل يقدم إلى الجمعية العامة. |
Sa position au sujet des recommandations sera exposée en temps voulu dans un rapport qu'il présentera au Conseil de sécurité. | UN | وسيُنشر موقف اللجنة من التوصيات الواردة في ذلك التقرير ضمن تقرير يقدم إلى مجلس الأمن عندما يحين موعده. |
L'évaluation permettra d'élaborer des recommandations concrètes qui seront transmises à l'Assemblée générale, à sa soixante-sixième session, dans un rapport du Secrétaire général. | UN | وسوف يتضمن التقييم توصيات قابلة للتنفيذ من خلال تقرير يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين في عام 2011. |
dans un rapport publié en 2010 par la Banque mondiale, elle figurait au 11e rang des 181 pays évalués en fonction de la facilité d'y conduire des affaires. | UN | ففي تقرير عام 2010 للبنك الدولي، تحتل المملكة المركز الحادي عشر ضمن 181 دولة في التصنيف العالمي من حيث سهولة أداء الأعمال. |
L'action menée par le Centre pour assurer leur diffusion est exposée dans un rapport du Secrétaire général à la Commission des droits de l'homme. | UN | ويتضمن تقرير اﻷمين العام المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان توثيقا لما بذله مركز حقوق اﻹنسان بعد ذلك من جهود لنشر هذه المبادئ. |
Cette nouvelle approche doit être étudiée plus en détail dans les réponses écrites des États aux questions de la CDI et dans un rapport futur de celle-ci. | UN | وينبغي دراسة هذا النهج الجديد بمزيد من التفصيل في الردود الخطية للدول على أسئلة اللجنة، وفي التقرير المقبل للجنة. |
dans un rapport publié en 2005, l'OIT estime à 2 450 000 le nombre minimum de personnes victimes de traite à des fins de travail forcé à travers le monde. | UN | ويشير تقرير صدر عن منظمة العمل الدولية في عام 2005 إلى أن عدد الأشخاص الخاضعين للعمل الجبري في العالم نتيجة للاتجار يقدَّر بما لا يقل عن 000 450 2 شخص. |
Ce serait une véritable gageure dans un rapport qui ne peut être exhaustif. | UN | وربما شكل هذا صعوبة يتعذر التغلب عليها في إعداد تقرير يتعذر أن يكون كاملاً. |
41. dans un rapport publié en 2007, l'UNICEF a indiqué que les inégalités de revenus étaient importantes à Sainte-Lucie et que des poches de malnutrition et d'insécurité alimentaire subsistaient. | UN | 41- أشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2007 إلى التفاوت الكبير في الدخل في سانت لوسيا وإلى استمرار وجود جيوب من سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي. |