"de la pollution" - Translation from French to Arabic

    • التلوث
        
    • تلوث
        
    • للتلوث
        
    • وتلوث
        
    • والتلوث
        
    • لتلوث
        
    • بالتلوث
        
    • التلوّث
        
    • تلوّث
        
    • تلويث
        
    • بتلوث
        
    • التلويث
        
    • التلوُّث
        
    • وتلوثها
        
    • أكثر نظافة
        
    Il en va de même pour la règlementation de la pollution provenant de sources diffuses. UN ويصدق الشيء نفسه على تنظيم التعامل مع التلوث من مصادر غير ثابتة.
    Environ 80 % de la pollution marine résulte des activités de l'homme sur terre. UN فحوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري ناجم عن أنشطة بشرية على اليابسة.
    Il est bon de rappeler qu'environ 80 % de la pollution marine provient des activités humaines sur terre. UN ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة.
    Ce projet devrait permettre de déterminer l'ampleur de la pollution du littoral iranien. UN والغرض من المشروع هو المساعدة في تحديد مدى تلوث المناطق الساحلية الإيرانية.
    Le contrôle de la pollution atmosphérique est effectué au moyen de mesures prises dans sept éco-stations. UN وتوجد سبعة مراكز بيئية يتم فيها رصد تلوث الهواء من خلال قياس الملوّثات.
    Depuis lors, beaucoup a été fait, mais malheureusement il est également vrai que les principales causes de la pollution mondiale n'ont pas encore été inversées. UN ومنذ ذلك الحين، تحقق الكثير. لكن مما يؤسف له أن من الصحيح أيضا أن الاتجاهات الرئيسية للتلوث لم يعكس اتجاهها حتى اﻵن.
    Il faudrait aussi s’occuper de la pollution, de l’assainissement et du traitement des eaux usées. UN كما تدعو الحاجة إلى الاهتمام بمسائل منع التلوث والتصحاح ومعالجة المياه المستعملة.
    Prévention, réduction et contrôle de la pollution marine due aux activités terrestres et d’origine tellurique UN الوقاية من التلوث البحري من مصادر وأنشطة أرضية وتقليل التلوث والسيطرة عليه
    La sécurité de la navigation et la prévention de la pollution par les navires dépendent de l'exercice efficace de sa juridiction. UN وبالتأكيد، فإن سلامة الملاحة ومنع التلوث الناجم عن السفن يعتمدان على ممارسة دول العَلم لولايتها على نحو فعال.
    Les outils comprendraient ceux destinés à la prévention de la pollution. UN وينبغي أن تشمل الأدوات تلك المتعلقة بالوقاية من التلوث.
    Les satellites peuvent être particulièrement utiles dans la surveillance de la pollution transfrontière et l'évaluation de l'efficacité des politiques de lutte contre la pollution atmosphérique. UN ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء.
    A cet égard, on a fait observer que l'essentiel de la pollution côtière était due à une pollution des cours d'eau et à une pollution d'origine terrestre. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن معظم التلوث الساحلي ينشأ من التلوث في البر والمياه العذبة.
    L'un des fondements de la prévention de la pollution est d'ailleurs le principe du " pollueur-payeur " . UN ومن المبادئ التوجيهية في مجال منع التلوث مبدأ فرض الدفع على مسبب التلوث.
    Il faudrait mettre au point des mécanismes permettant de financer à la fois le coût à long terme de la pollution et celui des mesures à court terme de remise en état de l'environnement; UN ويجب إنشاء اﻵليات اللازمة لتحمل تكاليف كل من التلوث الطويل اﻷجل والتكاليف البيئية العلاجية القصيرة اﻷجل؛
    D'autres se posent au niveau régional. C'est le cas de la pollution industrielle transfrontière. UN وقد يكون التلوث الصناعي عبر الحدود ذا أثر اقليمي.
    Ce sont les pays développés industrialisés qui sont à bien des égards responsables de la pollution de l'environnement. UN إن البلدان المتقدمة النمو الصناعي تقع عليها بطرق كثيرة المسؤولية الرئيسية عن تلوث البيئة.
    Ainsi, la CEE a pris des mesures spécifiques concernant la prévention de la pollution des eaux transfrontières et leur utilisation rationnelle. UN وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد.
    Malheureusement, les femmes enceintes transmettent à leur futur enfant les effets négatifs de la pollution. UN وللأسف فإن النساء الحوامل يمكن أن تنقلن الآثار السلبية للتلوث إلى أجنتهن.
    Les changements climatiques rendront la gestion des ressources en eau et de la pollution de l'eau plus exigeante et plus urgente. UN وسيؤدي تغير المناخ إلى جعل إدارة المياه المستعملة وتلوث المياه أكثر صعوبة وإلحاحاً.
    L'accès aux sources d'eau traditionnelles devrait être protégé des utilisations illégales et de la pollution. UN وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين.
    Toutefois, l'industrie n'est pas la seule cause de la pollution de l'eau et de l'air. UN غير أن التلوث الصناعي ليس السبب الوحيد لتلوث الهواء والمياه.
    Cela étant, le Canada convient que s'agissant de la pollution, la primauté doit être accordée au principe interdisant de causer un dommage appréciable. UN وفي ظل هذه الظروف، توافق كندا على أنه فيما يتعلق بالتلوث ينبغي منح اﻷولوية لمبدأ عدم إحداث ضرر ملموس.
    Les activités de gestion des risques, y compris les activités de prévention de la pollution UN :: أنشطة إدارة المخاطر، بما في ذلك أنشطة منع التلوّث
    ● Évaluation de l'étendue de la pollution des eaux souterraines UN :: تقدير مدى تلوّث المياه الجوفية
    Diminution de la pollution due aux eaux usées (-83,3 %). UN خفض تلويث مياه الصرف الصحي ب83.3 في المائة.
    La première traite plutôt de la pollution atmosphérique, tandis que l'USM effectue des recherches sur l'ozone stratosphérique dans le pays, ce depuis plus de 10 ans. UN وتركز اﻷولى على الدراسات الخاصة بتلوث الهواء بينما تتصدر الثانية منذ ما يزيد على عشر سنوات ما يجري في البلد من بحوث متعلقة بطبقة اﻷوزون في اﻷجزاء العليا من الغلاف الجوي.
    Dans les villes, le zonage a pour objectif de mieux maîtriser les différentes affectations des sols, afin de diminuer les effets nocifs de la pollution industrielle sur l'atmosphère, par exemple. UN أما تدابير تحديد المناطق على الصعيد الحضري فتسعى الى فصل أوجه استخدام اﻷراضي من أجل تخفيض اﻵثار السلبية الناجمة، على سبيل المثال، عن التلويث الصناعي للهواء.
    Mais il ne faut pas oublier qu'une grande partie de la pollution est toujours causée par la pauvreté. UN ولكن يجب ألاّ ننسى أنّ الفقر لا يزال يُنتج الكثير من التلوُّث.
    e) Promouvoir des stratégies d'hygiène du milieu propres à atténuer les effets de la dégradation de l'environnement et de la pollution sur la santé et le bien-être des personnes; UN )ﻫ( تشجيع استراتيجيات الصحة البيئية للتخفيف من اﻵثار الناجمة عن تدهور البيئة وتلوثها على صحة اﻹنسان ورفاهه؛
    C. Réduction de la pollution inhérente à la production et à l’utilisation des combustibles fossiles UN جيم - إنتاج واستخدام الوقود اﻷحفوري، على نحو أكثر نظافة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more