Une recherche effectuée par des scientifiques du Bélarus a révélé une détérioration continue de la santé de notre nation. | UN | إن البحوث التي يجريها علماء بيلاروس قد كشفت عن التدهور المستمر في صحة أفراد أمتنا. |
Notre conviction est fondée sur la détérioration de la santé de milliers de nos concitoyens, en particulier parmi les enfants. | UN | واقتناعنا هذا مبني على أساس التدهور في صحة اﻵلاف من مواطنينا، وخصوصا اﻷطفال. |
la promotion de la santé de la mère et de l'enfant, de la santé de reproduction y compris la planification familiale ; | UN | وتعزيز صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية بما في ذلك تنظيم الأسرة؛ |
Son Excellence M. Antonio Marqués Lima, Ministre de la santé de Sao Tomé-et- Principe | UN | معالي الدكتور أنطونيو ماركيز ليما، وزير الصحة في سان تومي وبرينسيبي |
Le nombre de pays appuyant la Journée nationale de la santé de l'enfant a augmenté, passant de 25 en 2005 à 44 en 2007. | UN | وقد ارتفع عدد البلدان التي تدعم الأيام المخصصة لصحة الطفل من 25 بلدا في عام 2005 إلى 44 في عام 2007. |
Ce centre, qui dépend du Ministère de la santé, de la protection sociale et de la famille, entreprend des recherches appliquées sur la santé des femmes. | UN | ويخضع المركز ﻹشراف وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية واﻷسرة، وهو مسؤول عن بحوث عملية الاتجاه في قضايا تتصل بصحة المرأة. |
Ainsi, les efforts d'amélioration de la santé de la communauté dépendent énormément de la solidité des infrastructures publiques. | UN | وبالتالي، فالجهود المبذولة لتحسين صحة أفراد المجتمع المحلي تتوقف إلى حد كبير على الهياكل الأساسية الحكومية القوية. |
De même, de nombreux instruments relatifs à l'environnement citent expressément parmi leurs objectifs la protection de la santé, de l'environnement et du patrimoine commun de l'humanité. | UN | كما أن العديد من الصكوك البيئية تحدد بوضوح أهدافها فيما يتصل بحماية صحة الإنسان، والبيئة، والتراث المشترك للبشرية. |
Suivi de la santé, de la situation économique et sociale des populations ethniques | UN | والعمل جاري لرصد صحة الجماعات العرقية والنتائج الاقتصادية والاجتماعية لها. |
En 2010, l'UNICEF a aidé plus de 50 pays à organiser des journées de la santé de l'enfant. | UN | وفي عام 2010، قدمت اليونيسيف الدعم لأكثر من 50 بلدا لتنفيذ أيام صحة الطفل. |
L'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant est une priorité de tous les documents stratégiques du Gouvernement du Monténégro. | UN | ويشكل تحسين صحة الأمهات والأطفال إحدى الأولويات في جميع الورقات الاستراتيجية لحكومة الجبل الأسود. |
Accès à des informations sur la protection de la santé de la personne et de la famille | UN | الوصول إلى معلومات تربوية لضمان صحة الفرد والأسرة |
La grande majorité de ces moustiquaires ont été distribuées dans le cadre des soins prénatals de routine, des services de vaccination et des journées de la santé de l'enfant. | UN | ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل. |
Le procès dans l'unique affaire renvoyée en Serbie a été temporairement suspendu en raison de la santé de l'accusé. | UN | وأما القضية التي نقلت إلى صربيا، فقد علقت مؤقتا بسبب اعتلال صحة المتهم. |
Les parents ou tuteurs sont également responsables de la santé de l'enfant qui a été embauché. | UN | كما تقع على عاتق الوالدين أو الأشخاص الذين يحلون محلهم المسؤولية عن صحة الطفل لدى تشغيله. |
Son Excellence M. Antonio Marqués Lima, Ministre de la santé de Sao Tomé-et- Principe | UN | معالي الدكتور أنطونيو ماركيز ليما، وزير الصحة في سان تومي وبرينسيبي |
Son Excellence Dato'Seri Suleiman Mohamad, Vice-Ministre de la santé de la Malaisie | UN | معالي الأونرابل داتو سيري سليمان محمد، نائب وزير الصحة في ماليزيا |
Son Excellence Dato'Seri Suleiman Mohamad, Vice-Ministre de la santé de la Malaisie | UN | معالي الأونرابل داتو سيري سليمان محمد، نائب وزير الصحة في ماليزيا |
Il était également urgent de s'occuper, en priorité, de la santé de la mère et de l'enfant dans les communautés autochtones. | UN | وأشير الى أنه ينبغي ايلاء العناية، على سبيل اﻷولوية، لصحة اﻷم والطفل في مجتمعات الشعوب اﻷصلية. |
Assistance d'urgence dans le domaine de la santé de l'enfant : distribution de vaccins, de médicaments essentiels et de fournitures médicales de base | UN | تقديم المساعدة الطارئة اللازمة لصحة اﻷطفال: توفير اللقاحات والعقاقير اﻷساسية واللوازم الطبية اﻷساسية |
iii) La Politique nationale de l'enfance et la Politique nationale de la santé de l'enfant de 2007; | UN | السياسة الوطنية الخاصة بالطفل والسياسة الوطنية الخاصة بصحة الطفل لعام 2007؛ |
Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك في كازاخستان وتنميتها الاقتصادية |
Les États doivent également ne pas perturber la mission des professionnels de la santé de fournir des services en toute impartialité; | UN | وينبغي للدول الامتناع عن إعاقة الواجب الواقع على عاتق الأخصائيين الصحيين والمتمثل في تقديم الخدمات بطريقة محايدة؛ |
La planification fait partie du Programme National de la santé de la Reproduction (PNSR) du Ministère de la Santé qui a été créé dans le but de : | UN | تنظيم الأسرة جزء من البرنامج الوطني للصحة والإنجاب الذي وضعته وزارة الصحة من أجل تحقيق الأهداف التالية: |
Cette décision limite la capacité du Ministère de la santé de surveiller les produits alimentaires disponibles pour la consommation en Nouvelle-Zélande. | UN | ويحد هذا القرار من قدرة وزارة الصحة على رصد الأغذية المتوفرة للاستهلاك في نيوزيلندا. |
La famille joue aussi un rôle capital dans la protection de la santé de tous ses membres et il convient de l'aider à s'acquitter de cette tâche importante. | UN | وتقوم اﻷسر أيضا بدور حاسم في تلبية الاحتياجات الصحيحة لجميع أفرادها؛ وثمة حاجة إلى دعم اﻷسر في قيامها بهذا الدور الحيوي. |
Dans le domaine des soins aux victimes de traumatismes, de concert avec le Conseil de la santé de Palestine, organisation non gouvernementale, et la société du Croissant-Rouge palestinien, des programmes ont été mis en oeuvre à l'hôpital Hadassash de Jérusalem pour former les premiers experts palestiniens en traumatologie. | UN | وفي مجال رعاية الجرحى، نُفذت برامج تدريبية بالتعاون مع مجلس الشؤون الصحية الفلسطيني، وهو منظمة غير حكومية، وجمعية الهلال اﻷحمر الفلسطينية في مستشفى هداسا في القدس ﻷول كوادر الخبراء الفلسطينيين في مجال رعاية الجرحى. |
En outre, dans le cadre du projet de formation d'agents sanitaires lancé par le Premier Ministre, 100 000 jeunes filles suivent une formation qui leur permettra d'assurer des services multiples dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'aide sociale à la population. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجري تدريب ٠٠٠ ١٠٠ فتاة لتوفير خدمات متعددة تتضمن الصحة والتعليم ورفاه السكان، وذلك بموجب المخطط الوطني لعمال الصحة الذي يضطلع به رئيس الوزراء. |
Ces personnes auraient été arrêtées alors qu'elles essayaient de saisir le Ministère de la santé de ce problème. | UN | ويُدّعى أنهما اعتقلا أثناء محاولتهما تقديم عريضة تظلم إلى إدارة الصحة الوطنية بشأن هذه المسألة. |
Le Département de la santé de Gibraltar est chargé de la prestation de soins de santé dans le territoire. | UN | ٣٧ - يتولى ديوان الصحة بجبل طارق مسؤولية توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم. |
Protéger le droit des femmes à la santé revient à protéger leur santé et plus loin, à poser les assises de la promotion de la santé de toute l'humanité. | UN | ضمان حقوق النساء في الصحة يشكل أساسا متينا ليس لحماية صحتهن فحسب، بل لتحسين صحة مجمل البشرية. |