"de méthodes" - Translation from French to Arabic

    • أساليب
        
    • منهجيات
        
    • طرق
        
    • طرائق
        
    • وسائل
        
    • المنهجيات
        
    • الأساليب
        
    • الطرائق
        
    • المنهجية
        
    • لأساليب
        
    • نُهج
        
    • من الطرق
        
    • من الوسائل
        
    • بأساليب
        
    • نهوج
        
    Il peut s'agir de méthodes de lutte biologique, de modes de culture, de pièges ou barrières mécaniques ou de pesticides à risques faibles. UN وقد تكون هذه البدائل هي ضوابط بيولوجية أو أساليب فلاحية أو شراك ميكانيكية أو حواجز أو مبيدات آفات منخفضة الخطورة.
    - introduction de méthodes informatiques permettant de prévoir le comportement du feu; UN ■ استخدام أساليب محوسبة للتنبؤ باحتمالات الحرائق
    Utilisation accrue de méthodes de pointe dans les processus qui sous-tendent la formulation des politiques. UN :: ازدياد تطبيق منهجيات متقدِّمة في العمليات التي تفضي إلى صوغ السياسات.
    ● Mise au point de méthodes de calcul relatives aux propriétés protectrices des boucliers; UN • استحداث طرق حسابية فيما يتعلق بالخصائص الوقائية لهياكل الدروع ؛
    Comme il est indiqué dans le présent rapport, diverses combinaisons de méthodes de financement, qui ne modifient en rien le caractère fondamentalement volontaire du financement des fonds et programmes, ont été graduellement mises au point. UN ولقد استنبطت الصناديق والبرامج مع مرور الوقت، على نحو ما بدا من الاستعراض الوارد في هذا التقرير، تركيبات متنوعة من طرائق التمويل دون المساس بالطبيعة الطوعية اﻷساسية لتمويلها.
    Diffusion d'une gamme complète de contraceptifs et de méthodes de planification familiale pour prévenir les grosses involontaires UN إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه
    Formation, mise au point de méthodes, description de projets et exécution de projets pilotes axés spécifiquement sur l'appui programmatique au MDP; UN :: إتاحة التدريب ووضع المنهجيات وتحديد المشاريع وتنفيذ مشاريع رائدة تركز بشكل خاص على آلية التنمية النظيفة البرنامجية؛
    Celle-ci peut cependant être mesurée au moyen de tout un éventail de méthodes et de paramètres de mesure liés au contexte. UN غير أن بالإمكان قياس الإنتاجية من خلال طائفة واسعة من الأساليب والمقاييس المرتبطة بالسياق المحدد.
    La sélection de méthodes non sismiques complémentaires n'est pas terminée. UN ولا يزال يجري اﻷخذ باختيار أساليب مكملة لا تعتمد على الاهتزازات.
    L'accent a été mis sur la recherche de méthodes pour s'adresser, au niveau local, aux populations illettrées. UN وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية.
    L'accent a été mis sur la recherche de méthodes pour s'adresser, au niveau local, aux populations illettrées. UN وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية.
    Existence d'un large éventail de méthodes d'enquête pour lutter contre la corruption en Australie. UN ● وجود طائفة شاملة من أساليب التحرِّي لمكافحة الفساد في أستراليا.
    En outre, on a besoin de méthodes d'évaluation simples, rapides et économiques, adaptées à la spécificité des différents pays. UN وثمة حاجة أيضا إلى منهجيات لتقدير القيمة مبسطة وسريعة وفعالة التكلفة لتناسب الظروف الخاصة في كل بلد.
    Liste indicative de méthodes simplifiées de détermination du niveau de référence et de surveillance pour différents types d'activités UN منهجيات إرشادية مبسطة لخطوط الأساس والرصد من أجل أنواع مختارة من أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة
    Il serait souhaitable de disposer de méthodes et d'une nomenclature normalisées dans ce domaine, et de trouver les moyens de réduire les coûts. UN وينبغي السعي في هذا المجال الى وضع منهجيات وتسميات متناسقة اضافة الى خفض التكاليف.
    Nous voyons, en particulier, beaucoup d'avantages à disposer d'une nouvelle génération de méthodes de vérification se fondant sur un contrôle à distance des garanties. UN وعلى وجه الخصوص نحن نرى أن هناك فائدة كبيرة في وضع جيل جديد من طرق التحقق يرتكز علـــى رصد الضمانات من بعد.
    Les participants à la réunion ont noté que les femmes avaient besoin de méthodes contraceptives différentes selon l'âge. UN ولاحظ الاجتماع أن النساء في مختلف مراحل دورات حياتهن لهن احتياجات مختلفة إلى أنواع مختلفة من طرق منع الحمل.
    Il faut donc diversifier ces économies, encourager l'adoption de méthodes de culture plus appropriées et améliorer les termes de l'échange de ces pays. UN ولذلك يجب تنوع الاقتصادات وتشجيع اعتماد طرائق زراعة أكثر ملاءمة وتحسين شروط التبادل بالنسبة لهذه البلدان.
    10. Taux moyen d'utilisation de méthodes spécifiques de contraception, par région, vers 1987 34 UN المعدل المتوسط لانتشار وسائل معنية لمنع الحمل، حسب المناطق في عام ١٩٨٧ أو حواليه
    . d'encourager et de diriger l'élaboration et le perfectionnement de méthodes. UN ● تعزيز وتوجيه استحداث المنهجيات وصقلها.
    Il a souligné qu'il s'agissait de méthodes inadmissibles auxquelles il fallait mettre fin immédiatement. UN وأكد أن هذه الأساليب غير مقبولة وينبغي وقفها فورا.
    Le rapport souligne, entre autres, un certain nombre de méthodes d'ordre procédural adoptées par le Conseil en vue de renforcer l'efficacité de ses travaux. UN ويلقي التقرير اﻷضواء على جملة أمور، منها عدد من الطرائق اﻹجرائية التي اعتمدها المجلس بغية تعزيز كفاءته في انجاز أعماله.
    . détermination des domaines dans lesquels il est nécessaire de développer l'inventaire eu égard aux problèmes de méthodes UN ● تحديد المجالات التي يلزم فيها المزيد من تطوير عملية الجرد فيما يتعلق بالمشاكل المنهجية
    Les éléments antigouvernementaux ont étendu leur utilisation de méthodes de guerre illicites. UN وتوسعت العناصر المناهضة للحكومة في استخدامها لأساليب القتال غير المشروعة.
    :: Soutenir l'adoption de méthodes de gestion écosystémiques en fournissant des informations scientifiques complètes sur les écosystèmes; et UN دعم تطوير نُهج النظم الإيكولوجية في الإدارة بتوفير المعلومات العلمية الشاملة القائمة على أساس النظم الإيكولوجية؛
    S'agissant de la question de savoir ce que recouvre le concept de méthodes naturelles de planification de la famille, l'on peut citer la méthode des rythmes ainsi que la méthode Billings. UN وفيما يتعلق بمسألة ما يتضمنه مفهوم التنظيم الطبيعي للأسرة، هناك الطريقة النظمية وغيرها من الطرق الطبيعية.
    Et ils ont combattu l'islam et son Livre saint en usant des centaines de méthodes et de milliers d'outils de propagande et d'action. UN فلقد حاربت تلك الدوائر الإسلام والقرآن الكريم بمئات من الوسائل وآلاف من الأدوات الدعائية والعملية.
    En 2000, le Centre de psychologie et d'orientation scolaires a poussé plus loin ses efforts en matière de promotion de méthodes d'orientation améliorées. UN وفي عام 2000، وضع مركز السيكلوجيا والتوجه المدرسي إلى حد بعيد جهوده في مجال الارتقاء بأساليب التوجه المحسنة.
    Appliquer des instruments économiques pour encourager l'adoption de méthodes de réduction des émissions de mercure d'un bon rapport coût-efficacité; UN ' 1` استخدام صكوك اقتصادية للتشجيع على اعتماد نهوج فعالة التكلفة لتخفيض انبعاثات الزئبق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more