Des familles s'étaient plaintes d'être sans eau depuis un ou deux mois. | UN | وقد اشتكى عدد من اﻷسر من عدم وجود مياه لمدة شهر أو شهرين. |
Cela étant, les délégations qui, comme celle du Royaume-Uni, siégeaient au Comité depuis un certain nombre d’années, devaient pouvoir continuer à le faire. | UN | غير أنه ينبغي إفساح المجال لوفود، مثل وفده، عملت لمدة طويلة في اللجنة، لكي تواصل عملها في اللجنة. |
Selon des renseignements communiqués par le mari de Mme Homa Darabi, cette dernière présentait des symptômes de troubles psychologiques depuis un certain temps. | UN | وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة حما ضرابي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني لبعض الوقت. |
depuis un certain temps maintenant, le rôle de la CSCE dans la structure future de la sécurité en Europe est en discussion. | UN | وقد ظل دور المؤتمر في تشكيل اﻷمن في أوروبا في المستقبل مطروحا على البحث منذ فترة ليست بالقصيرة. |
Chers compatriotes, depuis un an et demi, notre pays a goûté la paix qu'il attendait depuis longtemps, plus de dix ans. | Open Subtitles | مساء الخير أيها الأخوة المواطنون خلال آخر عام ونصف تمتعنا بالسلام الذي انتظرناه طويلاً لأكثر من عقد من الزمن |
Cela est vrai depuis un certain temps et cela continuera d'affecter notre vie. | UN | ولقد كان هذا الوضع صحيحا لفترة من الوقت، وسيظل يؤثر على حياتنا. |
Je suis désolée, mais ma grand-mère est morte depuis un an. | Open Subtitles | أنا آسفة ولكن جدتي ميتة منذ أكثر من عام. |
depuis un certain temps déjà, cette question fait l'objet de nombreux débats entre les divers intervenants devant le Tribunal. | UN | وما برحت هذه المسألة منذ بعض الوقت موضوع مناقشات عديدة فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة في المحكمة. |
Il t'a dit qu'on était ensemble depuis un an, avant que tu viennes ? | Open Subtitles | هل أخبرك بإننا كنا سويا لمدة سنة ؟ قبل أن تأتي |
Tu veux de la nostalgie ? La déco est la même depuis un siècle ! | Open Subtitles | التحدث حول الماضي, مكان ما بقي كحاله لمدة 85 سنة, أليس كذلك؟ |
Avant de m'en rendre compte, on sortait ensemble depuis un mois. | Open Subtitles | قبل ان اعلم باننا كنا نتواعد لمدة شهر كامل |
En fait, les décisions prises en matière de transport aérien se trouvent depuis un certain temps influencées par des considérations beaucoup plus générales. | UN | وفي الواقع، ما انفك إطار أوسع بكثير للسياسات العامة يؤثر لبعض الوقت في القرارات المتخذة في النقل الجوي. |
De surcroît, le volume II du Supplément No. 6, accessible sur Internet depuis un certain temps, a été publié sur support papier. | UN | أما المجلد الثاني للملحق رقم 6، الذي كان متاحا على الإنترنت لبعض الوقت، فقد صدر في نسخة ورقية. |
Ta sœur respire encore, mais il n'y a plus d'activité cérébrale depuis un certain temps. | Open Subtitles | أختكِ لا تزال تتنفس، ولكن لم يكن يوجد نشاط دماغي لبعض الوقت |
Ces véhicules sont utilisés depuis un certain temps pour la collecte des données, même si cette technologie est en évolution et en expansion constantes. | UN | تستخدم هذه المركبات منذ فترة في جمع البيانات من بعد، وإن كانت تمثل تكنولوجيا تمر بعمليات تطوير وتوسيع مستمرة. |
Mais Vivian et moi on se fréquente depuis un moment. | Open Subtitles | لا . أنا وفيفيان ارتبطنا بعلاقة منذ فترة. |
Ai-je mentionné que je n'ai pas quitté le continent africain depuis un peu plus de dix ans ? | Open Subtitles | وهل ذكرت لك، أنني لم أسافر خارج قارة أفريقيا لأكثر من عقد؟ |
Je n'ai pas été présent dans notre mariage depuis un moment. | Open Subtitles | أنا لم أكن متواجد في زواجنا لفترة من الوقت. |
Tu savais que n'avons pas eu de relations depuis un an? | Open Subtitles | أتعلمــين إنّنا لم نمـــارس الجنس منذ أكثر من عام؟ |
Je suis ici depuis un certain temps et je sais que ces choses se produisent. | UN | وما فتئت أعمل هنا منذ بعض الوقت، وأعرف أن هذه الأمور تحصل. |
Oui. Il sort avec Kathryn depuis un an et demi. | Open Subtitles | نعم.هو وكاثرين اوةة سوية لمدّة سَنَة و نِصْف |
depuis un demi-siècle, l'ONU a fourni une contribution remarquable à des causes très importantes pour l'humanité. | UN | على مدى نصف القرن الماضي، قدمت الأمم المتحدة إسهامات متميزة لقضايا ذات أهمية كبيرة للجنس البشري. |
Certains indices prouvent que les Tokélaou sont habitées depuis un millénaire. | UN | وهناك ما يدل على أن توكيلاو كانت مأهولة بالسكان منذ حوالي ٠٠٠ ١ عام. |
Ils n'ont probablement pas eu de soins depuis un long moment. | Open Subtitles | لابد أنهم لم يتلقوا رعاية طبية منذ وقت طويل |
Tu as dit que j'étais la première personne à transir ici depuis un long moment. | Open Subtitles | ... لقد قلت أنني أول شخص إنتقل هنا منذ وقتٍ طويل جداً |
Ainsi on pense que je suis là depuis un moment. | Open Subtitles | كى أجعلهم يعتقدون أننى كنت هناك منذ فترة طويلة |
Un vrai pisteur peu suivre les pas d'un homme dans une ville depuis un hélico. | Open Subtitles | متتبع الأثر الحقيقي يمكنه تتبع خُطا إنسان عبر المدينة من طائرة هيليكوبتر |
13. La navigation par satellite constitue le prolongement des techniques terrestres de radionavigation employées dans l'aviation et la marine depuis un siècle. | UN | 13- الملاحة الساتلية هي تطوير للملاحة الراديوية المدعومة من الأرض، التي ظلت الطائرات والسفن تستخدمها طوال السنوات المائة الماضية. |