"des conventions internationales" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقيات الدولية
        
    • الاتفاقات الدولية
        
    • بالاتفاقيات الدولية
        
    • اتفاقيات دولية
        
    • المعاهدات الدولية
        
    • للاتفاقيات الدولية
        
    • والاتفاقيات الدولية
        
    • معاهدات دولية
        
    • والاتفاقات الدولية
        
    • الاتفاقيات العالمية
        
    • اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية
        
    Les gouvernements qui ont ratifié des conventions internationales doivent s'assurer de la conformité de leur législation avec les normes internationales. UN إذ يتعين على الحكومات التي صدقت على الاتفاقيات الدولية أن تضمن توافق هذه المدونات القانونية مع المعايير الدولية.
    À cette fin, le Bénin a ratifié la plupart des conventions internationales relatives au terrorisme. UN وتحقيقا لهذا الغرض صدّقت بنن على أغلبية الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    Le Royaume du Maroc est signataire des conventions internationales contre toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination religieuse. UN والمملكة المغربية موقعة على الاتفاقيات الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز على أساس الدين.
    La JCLU est active dans le cadre des conventions internationales. UN وكان للاتحاد دور نشط في مجال الاتفاقيات الدولية.
    Cet Accord renvoie à des conventions internationales existantes qui sont largement acceptées dans un grand nombre de pays du monde entier. UN ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم.
    Le taux de participation à des initiatives internationales et de ratification des conventions internationales concernant les déchets est élevé. UN وهناك مستوى عال من المشاركة في المبادرات الدولية والتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنفايات.
    Cette loi tient compte des dispositions des trois conventions des Nations Unies relatives aux stupéfiants et adapte également les législations nationales syriennes aux dispositions des conventions internationales. UN وهو قانون يأخــذ بعيـن الاعتبار الحيثيات الواردة في اتفاقيات اﻷمم المتحدة الثلاث المتعلقة بالمخدرات، ويوائم القوانين الوطنية السورية مع أحكام الاتفاقيات الدولية.
    À ce titre, les comptes rendus analytiques s'apparentent aux travaux préparatoires qui précèdent l'adoption des conventions internationales et autres textes juridiques. UN وهي تماثل بذلك اﻷعمال التحضيرية التي تسبق اعتماد الاتفاقيات الدولية والنصوص القانونية اﻷخرى.
    Selon lui, ces deux institutions sont incompatibles avec les dispositions des conventions internationales auxquelles le Soudan est partie mais il oublie de préciser desquelles il s'agit. UN وحسب قوله فإن هذين العنصرين يتعارضان مع أحكام الاتفاقيات الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها.
    On trouvera à l'annexe C la liste des conventions internationales auxquelles les Philippines ont adhéré. UN وترد في المرفق جيم قائمة الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها الفلبين.
    Son avis est également sollicité en ce qui concerne les formalités et procédures de ratification et de publication des conventions internationales afférentes aux droits de l'homme. UN وعموما ما يلتمس رأيه فيما يتعلق باﻹجراءات الرسمية الخاصة بالتصديق على الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان ونشرها.
    Cette tendance est renforcée davantage par la Constitution qui consacre le principe de la primauté des conventions internationales des droits de l'Homme ratifiées par le Royaume. UN ويزيد الدستور من تعزيز هذا الميل الذي يكرس مبدأ غلبة الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها المملكة.
    Les États devraient transposer leurs obligations, découlant des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, dans leur arsenal juridique interne. UN ينبغي للدول أن تدرج التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في نظامها القانوني الداخلي.
    Difficultés de mise en œuvre des conventions internationales et des politiques nationales UN الصعوبات في تنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية
    Membre de l'équipe de suivi de la mise en œuvre du Plan national pour les droits de l'homme adopté en exécution des obligations de l'Iraq au titre des conventions internationales. UN عضو في فريق رصد تنفيذ الخطة الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لالتزامات العراق بموجب الاتفاقيات الدولية.
    L'incorporation insuffisante des conventions internationales dans le droit interne; UN عدم كفاية إدماج الاتفاقيات الدولية في القانون المحلي؛
    Par conséquent, Cuba décline toute responsabilité quant au respect des conventions internationales dans cette portion de son territoire. UN وبالتالي، لا تتحمل كوبا أية مسؤولية عن هذه المنطقة لأغراض الاتفاقيات الدولية.
    Israël a l'obligation de verser à l'Office l'intégralité des sommes qui lui sont dues et de respecter les dispositions des conventions internationales applicables. UN وإسرائيل ملزمة بأن تدفع جميع ما هي مدينة به للوكالة وأن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Nous devons également œuvrer inlassablement au respect universel des conventions internationales pertinentes. UN ويجب أن نسعى جاهدين أيضا إلى ضمان التقيد في جميع أنحاء العالم بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Consciente de la nécessité d'élaborer un instrument de portée générale qui tienne compte des conventions internationales existantes contre la corruption, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إعداد صك واسع النطاق يأخذ في الحسبان ما يوجد حاليا من اتفاقيات دولية لمكافحة الفساد،
    Chef, division des conventions internationales, Relations internationales, Ministère des taxes (Azerbaïdjan) UN رئيس شعبة المعاهدات الدولية في إدارة العلاقات الدولية، وزارة الضرائب، أذربيجان
    Non seulement cela est une violation des conventions internationales, mais cela reflète également une décadence morale. UN وهذا ليس انتهاكا للاتفاقيات الدولية فحسب، وإنما هو تعبير كذلك عن فساد أخلاقي.
    Les droits des peuples autochtones doivent être examinés dans le contexte des principes démocratiques et des conventions internationales sur la décolonisation, par opposition au cadre contraignant des structures coloniales imposées. UN إن حقوق السكان اﻷصليين يجب أن ينظر اليها في إطار المبادئ الديمقراطية والاتفاقيات الدولية الخاصة بإنهاء الاستعمار، التي تعارض اﻹطار التقييدي للبنى الاستعمارية المفروضة.
    C'est une obligation qui s'impose à tous les États et, dans la plupart des cas, elle découle du fait qu'un État a ratifié des conventions internationales ayant force obligatoire. UN وهذا التزام يقع على عاتق جميع الدول، وهو في معظم الحالات التزام قانوني بحكم تصديق الدولة على معاهدات دولية لحقوق الإنسان ملزمة قانوناً.
    Autorité centrale pour l'application des traités et des conventions internationales et bilatérales. UN يقوم بدور السلطة المركزية للتعامل مع المعاهدات والاتفاقات الدولية والثنائية.
    Pour ce qui est de l'application des conventions internationales relatives à l'environnement, les progrès sont mitigés. UN 9 - وكان ثمة اختلاف في مدى تنفيذ الاتفاقيات العالمية المتصلة بالبيئة.
    5. EXHORTE EGALEMENT les Etats membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier l'ensemble des conventions internationales relatives à l'environnement et notamment la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse en vue de leur entrée en vigueur dans les plus brefs délais. UN 5 - يحث أيضا الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية بشأن البيئة بما فيها ذلك الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن بما يكفل بدء العمل بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more