"des débats de" - Translation from French to Arabic

    • مداولات
        
    • لمداولات
        
    • المناقشات التي جرت
        
    • لمناقشات
        
    • المناقشات التي دارت
        
    • لوقائع
        
    • إجراء مناقشات
        
    • للمناقشة التي جرت
        
    • للمناقشات التي جرت
        
    • للمناقشة التي أجرتها
        
    • للمناقشات التي دارت
        
    • المناقشات التي أجريت
        
    • من مناقشات
        
    • المناقشة التي جرت في
        
    • بمناقشات
        
    Nous sommes persuadés que la Commission sera en mesure de faire des progrès tangibles au cours des débats de la présente session. UN ولا نزال نثق بأن اللجنة ستتمكن من إحراز بعض التقدم الملموس من خلال مداولات مثمرة أثناء الدورة الراهنة.
    Il faut mettre un terme à ces retards systématiques, qui nuisent à la qualité et à la rapidité des débats de la Commission. UN وينبغي أن يتوقف الاتجاه مؤخرا إلى التأخر في إصدار الوثائق، لأنه يؤثر على نوعية مداولات اللجنة وسرعة سيرها.
    La grande expérience dont vous avez fait preuve à la direction de réunions multilatérales nous inspire confiance car c'est certainement un atout qui nous permettra d'assurer le succès des débats de la Commission. UN إن خبرتكم الثرية بإدارة اجتماعات متعددة اﻷطراف توحي لنا بالثقة، ونحن نأمل في أن تكفل نتيجة ناجحة لمداولات الهيئة.
    La qualité des débats de la deuxième session du Comité préparatoire, qui s'est tenue le mois dernier, est encourageante. UN ومما أثلج صدورنا نوعية المناقشات التي جرت في الدورة الثانية للجنة التحضيرية التي عقدت في الشهر الماضي.
    Le Secrétariat doit préparer un résumé des débats de la Commission sur le rapport, et copie des déclarations distribuées a été communiquée aux rapporteurs spéciaux. UN وستعد الأمانة العامة محضرا موجزا للجنة القانون الدولي لمناقشات اللجنة السادسة، وقد أرسلت نسخ من البيانات الموزعة إلى المقررين الخاصين.
    Le Secrétariat est chargé d'établir un projet consolidé de règlement sur la base des débats de 2002 et 2003. UN وطُلب إلى الأمانة العامة إعداد مشروع موحد للنظام، مع مراعاة المناقشات التي دارت عامي 2002 و 2003.
    Je suis convaincu que votre expérience dans ce domaine contribuera au succès des débats de la Commission. UN وإنني على ثقة بأن خبرتكم في هذا المجال ستساهم في تعزيز مداولات هذه اللجنة.
    Il espère que le programme de travail sera ajusté en fonction de l'évolution des débats de la Commission et de la disponibilité des documents. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تعديل برنامج العمل بما يراعي التطورات المستجدة في مداولات اللجنة، ومدى توافر الوثائق.
    Le développement durable de nos océans devrait être au cœur des débats de la Conférence. UN وينبغي أن تكون التنمية المستدامة لمحيطاتنا في صلب مداولات المؤتمر.
    Cependant, comme on a pu le voir lors des débats de la Commission, l'intention, difficile à déterminer, suscite parfois des doutes. UN وبالتالي، كما أشير إليه في مداولات اللجنة، فإن نية صاحب العمل يمكن أن تشكل شاغلا للصعوبات التي تقترن بتحديدها.
    Ma délégation est certaine que votre expérience et votre direction compétente permettront une conclusion fructueuse des débats de cette Commission. UN ووفدي واثق من أن خبرتكم وقيادتكم المقتدرة ستؤدي إلى خاتمة ناجحة لمداولات هذه اللجنة.
    Le présent rapport contient une synthèse des débats de la session. UN ويتضمن هذا التقرير موجزاً لمداولات الدورة.
    La conclusion fructueuse des débats de la Commission sur la gouvernance et le contrôle fait aussi partie des priorités. UN 6 - واسترسل قائلاً إن الاختتام الناجح لمداولات اللجنة بشأن الحكم والإشراف يشكل أولوية كذلك.
    Notant aussi que le document d'orientation générale a été révisé pour tenir compte des débats de la neuvième réunion de la Conférence des Parties, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن الوثيقة التوجيهية الشاملة قد نقحت لتضمينها المناقشات التي جرت في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف،
    Les documents présentés avaient été établis compte tenu des débats de la conférence. UN وأضيفت تفاصيل أخرى إلى اﻷوراق المقدمة وذلك في ضوء المناقشات التي جرت هناك.
    Résumé par le Président des débats de groupe UN موجزان من إعداد الرئيس لمناقشات فريقي المناقشة
    Dans un souci de transparence et de pertinence des débats, la délégation singapourienne demande donc que le cas des missions politiques spéciales soit examiné séparément lors des débats de la Commission sur le projet de budget-programme. UN وقال إن وفد بلده يدعو، تحقيقا للشفافية وتيسيرا لمناقشات مجدية، إلى أن يُنظر في تمويل البعثات السياسية الخاصة بمعزل عن المداولات التي تجريها اللجنة بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Le Groupe de travail a recommandé au Comité de prendre en compte le résumé des débats de ce séminaire régional pour son examen de la situation dans les territoires non autonomes. UN وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Cette section maintient une collection des enregistrements sonores des débats de toutes les séances plénières des grandes commissions et des principaux comités. UN يحتفظ هذا القسم بتسجيلات سمعية لوقائع جميع الجلسات العامة، واجتماعات اللجان الرئيسية واللجان الأخرى.
    Cependant, ces réunions ont porté essentiellement sur l'échange d'informations et non sur des débats de fond. UN بيد أن هذه الاجتماعات استُخدمت بشكل رئيسي لتبادل المعلومات بدلا من إجراء مناقشات موضوعية.
    Résumé thématique, établi par le Secrétariat, des débats de la Sixième Commission de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session UN موجز مواضيعي أعدته الأمانة العامة للمناقشة التي جرت في اللجنة السادسة للجمعية العامة خلال دورتها الثالثة والستين
    Un résumé des débats de l'atelier est joint au présent document (voir annexe). UN وقد أرفقنا طيَّه موجزاً للمناقشات التي جرت في حلقة العمل (انظر المرفق).
    Le résumé des débats de la Commission figure dans les comptes rendus analytiques de ces séances (A/C.3/54/SR.44 à 50 et 52 à 54). UN ويرد في المحاضر الموجزة ذات الصلة سرد للمناقشة التي أجرتها اللجنة )A/C.3/54/SR.44-50 و 45-25(.
    3. Résumé des débats de la Réunion d'experts UN 3- موجز للمناقشات التي دارت في اجتماع الخبراء
    Il faut profiter de la nouvelle impulsion qui a été générée au cours des débats de l'année dernière sur la question. UN فينبغي استغلال القوة الدافعة الجديدة التي نشأت عن المناقشات التي أجريت العام الماضي حول هذا الموضوع.
    Lors du débat qui a suivi, tous les participants ont estimé que le résumé du Président rendait compte avec exactitude des débats de la réunion. UN وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع.
    Néanmoins, le paragraphe 12 rend compte avec exactitude du sens des débats de la Commission. UN ومع ذلك فالفقرة 12 تعبّر بدقة عن مضمون المناقشة التي جرت في اللجنة.
    Ma délégation estime que nous ne devons pas laisser ces travauxlà être paralysés par des débats de procédure. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي لنا ألا نعوق هذا العمل الموضوعي بمناقشات ومجادلات إجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more