"devant le conseil" - Translation from French to Arabic

    • أمام المجلس
        
    • أمام مجلس
        
    • إلى مجلس
        
    • إلى المجلس
        
    • على مجلس
        
    • لدى مجلس
        
    • لدى المجلس
        
    • الى مجلس
        
    • تجاه المجلس
        
    • تجاه مجلس
        
    • المحالة الى المجلس
        
    • المجلس معروضة
        
    • في اجتماع مجلس
        
    • في المؤتمر الجماعي
        
    • أمام اللجنة
        
    Ils s'abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux responsables uniquement devant le Conseil. UN وعليهم الامتناع عن أي عمل قد ينعكس على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المجلس وحده.
    Le Ministre indonésien des affaires étrangères, Alwi Shihab, est intervenu devant le Conseil en privé. UN وألقى وزير خارجية إندونيسيا، علوي شهاب، كلمة أمام المجلس في جلسته الخاصة.
    La même exception était prévue pour pouvoir être soulevée devant le Conseil d'Etat. UN وقد نص القانون على إمكانية القيام بالطعن الاستثنائي ذاته أمام مجلس الدولة.
    Page ANNEXE Intervention de S. M. le Roi du Maroc devant le Conseil des ministres UN كلمة صاحب الجلالة ملك المغرب أمام مجلس وزراء
    Vous êtes libre de porter l'affaire devant le Conseil du College. Open Subtitles لك كامل الحرّية تمامًا بنقل المشكلة .إلى مجلس الكلّية
    Le Président de l'Association mondiale du personnel prend la parole devant le Conseil d'administration à sa session annuelle. UN يوجّه رئيس الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف كلمة إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية.
    Le Vice-Premier Ministre serbe a pris la parole devant le Conseil à cette même séance. UN وألقى نائب رئيس الوزراء الصربي كلمة أيضا أمام المجلس في تلك الجلسة.
    Dans le cadre de ces réunions, les représentants de l'organisation présentent également des déclarations orales devant le Conseil sur un certain nombre de points de l'ordre du jour. UN كما يلقي ممثلو المنظمة بيانات شفوية أمام المجلس في هذه الدورات حول عدد من بنود جدول الأعمال.
    L'Observateur permanent de la Palestine, le Représentant permanent d'Israël, les membres du Conseil et 25 autres orateurs ont pris la parole devant le Conseil. UN وتحدث أمام المجلس المراقب الدائم لفلسطين، والممثل الدائم لإسرائيل، وأعضاء المجلس، و 25 متكلما آخر.
    Lors de la séance plénière d'ouverture, les délégations du Koweït et de l'Iraq ont chacune fait une déclaration devant le Conseil. UN وتحدث أمام المجلس في جلسته العامة الافتتاحية وفدا كل من الكويت والعراق.
    Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, a pris la parole devant le Conseil. UN وأدلى رئيس جيبوتي اسماعيل عمر جيله بكلمة أمام المجلس.
    Le Ministre des affaires étrangères de la Serbie, M. Vuk Jeremić, et son homologue du Kosovo, M. Skender Hyseni, sont intervenus devant le Conseil. UN وأدلى كل من فوك يريميتش وزير خارجية صربيا واسكندر حسيني من كوسوفو ببيان أمام المجلس.
    Il peut être fait appel d'une décision de sécession devant le Conseil de sécurité par l'une quelconque des républiques constitutives. La décision du Conseil est irrévocable. UN ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا.
    Il peut être fait appel d'une décision de sécession devant le Conseil de sécurité par l'une quelconque des républiques constitutives. La décision du Conseil est irrévocable; UN ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا.
    Il peut être fait appel d'une décision de sécession devant le Conseil de sécurité par l'une quelconque des républiques constitutives. La décision du Conseil est irrévocable. UN ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا.
    De surcroît, le Président de la République répond de ses actes devant le Conseil du commandement de la révolution, qui a le pouvoir de le démettre de ses fonctions. UN فضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية مسؤول أمام مجلس قيادة الثورة الذي يمتلك صلاحيات عزل رئيس الجمهورية.
    La décision est susceptible d'appel devant la cour d'appel puis devant le Conseil privé. UN وهناك حق في الاستئناف أمام محكمة الاستئناف ثم أمام مجلس الملكة.
    Sur les 18 507 affaires portées devant le Conseil de règlement des litiges du Département, 9 425 affaires seulement ont fait l'objet d'une décision. UN ولم يبت إلا في ٥٢٤ ٩ قضية من أصل ٧٠٥ ٨١ قضية قدمت إلى مجلس البت في وزارة الاصلاح الزراعي.
    Hier, nous étions à Bruxelles pour une intervention devant le Conseil de Partenariat euro-atlantique, à l'OTAN. UN فقد كنا في بروكسل بالأمس لتقديم إحاطة إلى مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية في الناتو.
    Le Président de l'Association mondiale du personnel prend la parole devant le Conseil d'administration à sa session annuelle. UN يوجه رئيس الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف كلمة إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية.
    La question a été portée devant le Conseil des droits de l'homme, et un processus est en cours. UN والمسألة معروضة على مجلس حقوق الإنسان وهناك عملية جارية.
    Cela fait également partie des engagements que l'Inde a pris volontairement devant le Conseil des droits de l'homme. UN وتلك التبرعات هي أيضاً جزءاً من تعهداتنا الطوعية لدى مجلس حقوق الإنسان.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le dossier était devant le Conseil de guerre permanent de Maracay. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير كان ملف القضية لدى المجلس الدائم للحرب في ماراكاي.
    Les recommandations de la Commission d'arbitrage seraient adressées, dans un premier temps, aux parties, et la question ne serait renvoyée devant le Conseil de sécurité que s'il y avait désaccord entre elles. UN وتوجه توصيات اللجنة، أولا، الى اﻷطراف، ولا تحال المسألة الى مجلس اﻷمن إلا اذا كان هناك اختلاف.
    Les Secrétaires seront responsables devant le Conseil. UN ويكون اﻷمينان مسؤولين تجاه المجلس عن عملهما.
    Le Tribunal est parvenu à tenir ses engagements pris devant le Conseil de sécurité et tourne aujourd'hui à plein régime. UN وقد نجحت المحكمة في الوفاء بالتزاماتها تجاه مجلس الأمن وها هي اليوم تعمل بكامل طاقاتها.
    48. Pour ce qui était de la recommandation faite par le CCQAB de conserver le même nombre de directeurs de bureaux régionaux, l'Administrateur a renvoyé aux observations qu'il avait faites sur la question devant le Conseil d'administration à sa session annuelle de 1997, en précisant qu'il était entièrement disposé à continuer à examiner ce point au cours de la session. UN ٨٤ - ونزولا على توصية من اللجنة بأن تبقى رتب رؤساء المكاتب اﻹقليمية دون تغيير، أشار مدير البرنامج الى تعليقاته حول الموضوع المحالة الى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٧٩٩١، وأعرب عن تطلعه ﻹجراء مزيد من المناقشات في سياق الدورة.
    Répondant à une question, il a indiqué que les thèmes sur lesquels portait la vidéo qui avait été projetée devant le Conseil d'administration était destinée à mettre en lumière les problèmes de développement, et pas seulement à mettre en avant le PNUD. UN وقال ردا على سؤال إن المواضيع التي شاهدها المجلس معروضة على شريط الفيديو هي مواضيع صممت من أجل تسليط الضوء على مشاكل التنمية لا من أجل إظهار البرنامج اﻹنمائي في أجمل حلله.
    J'ai l'honneur de vous transmettre le texte de la déclaration faite le 23 février 1993 par M. J. P. Roux, Ambassadeur d'Afrique du Sud, devant le Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص الكلمة التي ألقاها السفير ج. ب. روكس في اجتماع مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    5.7 L'État partie affirme que le tribunal, en faisant en octobre 1992 une déclaration établissant que les enfants avaient besoin de soins et de protection, donnait effet aux conclusions auxquelles la famille et les travailleurs sociaux étaient parvenus devant le Conseil de famille. UN 5-7 وتزعم الدولة الطرف أنه عندما أصدرت المحكمة أول الأمر إعلانها في تشرين الأول/أكتوبر 1992 بأن الأطفال بحاجة إلى رعاية وحماية فإن المحكمة كانت تنفذ في الواقع النتائج التي اتفقت عليها من قبل الأسرة والأخصائيون الاجتماعيون في المؤتمر الجماعي للأسرة.
    Le Comité estime que ni l'auteur ni l'avocate qui le représente devant le Comité n'a suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, cette allégation en montrant en quoi la représentation devant le Conseil privé constituait une violation des droits consacrés dans le Pacte. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ ومحاميته أمام اللجنة لم يثبتا على نحو كاف ﻷغراض قبول البلاغ، كيف يستتبع تمثيله أمام مجلس الملكة، انتهاك لحقوقه بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more