ONU-Habitat a obtenu d'importants résultats dans plusieurs domaines durant l'exercice biennal. | UN | سجل موئل الأمم المتحدة خلال فترة السنتين إنجازات كبيرة في عدة مجالات. |
Deux autres séminaires de sensibilisation sont prévus durant l'exercice biennal à venir. | UN | ويُقترح أن يجري خلال فترة السنتين القادمة عقد حلقتين دراسيتين أخريين. |
Cette situation contrastait cependant avec le suivi inégal de l'exécution des activités durant l'exercice biennal. | UN | غير أن ذلك يتناقض مع ما يتسم به رصد التنفيذ من تذبذب خلال فترة السنتين. |
Le Comité doute que la Mission puisse engager le solde inutilisé durant l’exercice budgétaire en cours. | UN | وتشك اللجنة في إمكانية أن تلتزم البعثة بالرصيد المتبقي خلال الفترة المالية الحالية. |
Seule une des évaluations ne devrait pas débuter durant l'exercice biennal en cours. | UN | ويعتبر واحد فقط منها من غير المرجح أن يبدأ تنفيذه في فترة السنتين هذه. |
La procédure de suivi et d'évaluation des projets a été améliorée durant l'exercice biennal, et la procédure d'examen des projets a été renforcée. | UN | وتحسنت عملية رصد المشاريع واستعراضها أثناء فترة السنتين، وتعززت عملية الموافقة على المشاريع. |
durant l'exercice considéré, 41 nouveaux contrats ont été conclus, 21 ont été liquidés financièrement et 18 menés à bien sur le plan opérationnel. | UN | وخلال فترة السنتين، نُفذ 41 اتفاقا جديدا، وأنجز 21 اتفاقا من الناحية المالية، كما أنجز 18 اتفاقا من الناحية التشغيلية. |
durant l'exercice considéré, des versements de 50 230 dollars ont été effectués. | UN | وقد دفعت مبالغ قدرها 230 50 دولارا خلال فترة السنتين الجارية. |
durant l'exercice considéré, des versements de 95 635 dollars ont été effectués. | UN | وقد دفعت مبالغ قدرها 635 95 دولارا خلال فترة السنتين الجارية. |
durant l'exercice considéré, des versements de 194 653 dollars ont été effectués. | UN | وقد دفعت مبالغ قدرها 653 194 دولارا خلال فترة السنتين الجارية. |
Il n'y a eu aucune intrusion durant l'exercice biennal. Beyrouth | UN | ولم يبلغ عن أية حالات للدخول دون إذن خلال فترة السنتين. |
durant l'exercice considéré, des versements de 200 060 dollars ont été effectués. | UN | وقد دفعت مبالغ قدرها 060 200 دولارا خلال فترة السنتين الجارية. |
D'après le projet de budget-programme, ces quatre postes ont été gelés durant l'exercice en cours. | UN | وتشير وثيقة الميزانية أيضا إلى أن هذه الوظائف الأربع قد جمدت خلال فترة السنتين الحالية. |
En lieu et place, le Bureau fournira, durant l'exercice, des modules d'hébergement à parois souples comportant moins d'équipements électroniques. | UN | وبدلا من ذلك، سيوفر المكتب أماكن إقامة مؤقتة لينة الجدران يركب فيها عدد أقل من المعدات الإلكترونية خلال الفترة المالية. |
Le nombre de véhicules utilisés et entretenus a été plus important que prévu, les activités opérationnelles de la Mission s'étant accrues durant l'exercice. | UN | ترجع الزيادة في عدد المركبات المصانة إلى زيادة النشاط التشغيلي خلال الفترة |
L'appui et l'entretien de 3 liaisons terrestres louées ont été assurés durant l'exercice. | UN | تم دعم وصيانة 3 وصلات خطوط أرضية مستأجرة خلال الفترة |
de sous-traitance Sommes à payer durant l'exercice considéré, selon le contrat ou l'échéancier Bourses | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات |
Conférences tenues hors Siège : économies réalisées sur les frais de voyage grâce au partage des fonctions durant l'exercice biennal 2010-2011 | UN | المؤتمرات المعقودة خارج المقر: وفورات تكاليف السفر المتأتية من تقاسم المهام في فترة السنتين |
durant l'exercice, des contributions libellées en huit monnaies ont fait l'objet d'opérations de couverture. | UN | ترتيبات التحوُّط أثناء فترة السنتين، تم التحوط في إيرادات المساهمات بثماني عملات. |
durant l'exercice biennal, l'approche sectorielle a été appliquée dans neuf nouvelles situations d'urgence soudaines. | UN | وخلال فترة السنتين، بدأ تنفيذ نهج المجموعات في تسع حالات طوارئ جديدة مفاجئة. |
durant l'exercice, des contributions libellées en sept monnaies ont fait l'objet d'opérations de couverture. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى التحوّط من مخاطر تقلب أسعار صرف سبع عملات قُدمت بها تبرعات. |
On compte actuellement 12 545 emplois dans le secteur public contre une moyenne de 12 718 durant l'exercice 2002. | UN | وهناك حاليا 545 12 وظيفة في القطاع العام مقارنة بمتوسط قدره 518 12 في السنة المالية 2002. |
durant l'exercice biennal 1998-1999, le montant approuvé du budget de l'UNU a frôlé les 59 millions de dollars. | UN | وفي فترة السنتين 1998-1999، بلغت الميزانية المقررة للجامعة ما يقرب من 59 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Le montant global annuel de cette prime n'excéderait pas 15 % du montant qui serait versé à 10 % de l'effectif moyen déployé durant l'exercice budgétaire considéré. Habillement, paquetage et équipement | UN | ولن يتجاوز المبلغ الإجمالي السنوي لهذه العلاوات ما يعادل 15 في المائة من العلاوة الممنوحة لـ 20 في المائة من متوسط عدد أفراد الوحدات المنتشرين خلال السنة المالية لحفظ السلام. |
Le nombre d'officiers d'état-major de la MINUAD sera porté de 290 à 375 durant l'exercice 2011/12. | UN | وسيزداد ضباط الأركان في مقر قيادة قوة العملية المختلطة من 290 إلى 375 ضابطا في الفترة المالية 2010/2012. |
Allégations reçues durant l'exercice à l'étude, qui ont donné lieu à 95 enquêtes | UN | ادعاء بسوء السلوك وردت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تم التحقيق في 95 منها |
durant l'exercice en cours, le Gouvernement a fourni le terrain nécessaire et les contingents accueillis à Akuedo seront transférés à Yopougon. | UN | وفي الفترة الحالية، وفّرت الحكومة الأرض اللازمة وستُنقل القوات من أكويدو إلى معسكر يوبوغون. |
durant l'exercice biennal en cours, le Secrétariat a reçu de nombreuses demandes d'organisation de réunions en ligne dans des langues autres que l'anglais. | UN | وتلقت الأمانة، على مدى فترة السنتين الحالية، طلباتٍ عديدةٍ لإجراء حلقات دراسية شبكية بلغات أخرى غير الإنجليزية. |
durant l'exercice 1993, 32 projets ont été approuvés représentant au total des engagements de 2 006 millions de dollars. | UN | وفي السنة المالية ١٩٩٣، ووفق على ٢٣ مشروعا يبلغ مجموع التزاماتها ٢ ٠٠٦ ملايين دولار. |
durant l'exercice de leur mandat ils sont en principe inamovibles et ne sont pas mutables. | UN | وأثناء فترة تولي منصبهم، لا يجوز من حيث المبدأ إقالتهم أو نقلهم. |