"en début" - Translation from French to Arabic

    • في بداية
        
    • في وقت سابق
        
    • في وقت مبكر
        
    • في أوائل
        
    • في مطلع
        
    • في أول
        
    • في مرحلة مبكرة
        
    • في مستهل
        
    • وفي وقت سابق
        
    • من السعر
        
    • وفي مطلع
        
    • وفي وقت مبكر
        
    • عند بداية
        
    • في فترة مبكرة
        
    • في بواكير
        
    Encaisse et dépôts à terme en début d'exercice UN الودائع النقدية والودائع لأجل في بداية فترة السنتين
    Trésorerie et équivalents de trésorerie en début d'année UN المبالغ النقدية والمكافِئات النقدية في بداية الفترة المالية
    J'ai promulgué la loi en faveur des femmes 2010 en début d'année. UN وقد وقّعتُ في وقت سابق من هذا العام على قانون المرأة لعام 2010.
    Compte tenu du vaste intérêt suscité par cette question critique, je me félicite également de ce que ce débat intervienne en début de session. UN ونظرا للاهتمام على نطاق واسع بهذا الموضوع، أشعر بالسرور أيضا لأننا نجري هذه المناقشة في وقت مبكر من الدورة.
    Les populations, constituées surtout de femmes et d'enfants, étaient estimées à 130 000 en début mai 2012. UN وقُدّر عدد النازحين، ومعظمهم نساء وأطفال، بنحو 000 130 شخص في أوائل شهر أيار/مايو 2012.
    C'est dans cet objectif que les PaysBas ont demandé au secrétariat en début de semaine de présenter un document de deux pages. UN وتلك هي الغاية التي دفعت هولندا إلى أن تطلب من الأمانة في مطلع هذا الأسبوع تقديم وثيقة من صفحتين.
    Encaisse, dépôts à terme et trésorerie commune en début de période UN النقدية والودائع لأجل وصناديق النقدية المشتركة في أول الفترة
    Les initiatives prises en début d'année en vue d'encourager les rapatriements à partir du Zaïre ne se sont pas traduites par de nombreux retours. UN والمبادرات التي اضطلع بها لتشجيع العودة إلى الوطن من زائير، في بداية هذا العام، لم تفض إلى أي تحركات ذات شأن للعودة.
    En revanche, s'il devenait nécessaire de reconstituer la réserve en début d'exercice les montants à répartir pourraient s'en trouver sensiblement accrus. UN بيد أنه إذا طرأت ضرورة لتغذية الاحتياطي في بداية إحدى فترات السنتين، فيمكن أن تنشأ عن ذلك زيادات كبيرة في مستوى اﻷنصبة.
    De ce fait, on n’a pas vu en 1998 le gonflement des rentrées de trésorerie qu’on attend traditionnellement en début d’année. UN ونتيجة لذلك، فإن التدفقات النقدية العادية المتوقعة تقليديا في بداية كل سنة لم تحدث في عام ١٩٩٨.
    Réserves et solde des fonds en début d'exercice UN أرصـدة الأموال الاحتياطية وأرصدة الصناديق في بداية الفترة
    Réserves et solde des fonds en début d'exercice UN أرصـدة الأموال الاحتياطية وأرصدة الصناديق في بداية الفترة
    On se rappellera qu'en début d'année, l'Assemblée générale a pris la décision historique de voter le retour de ce pays en notre sein. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا.
    en début de semaine, nous avons entendu, un dangereux appel, lancé de cette tribune, à la reconnaissance du Kosovo. UN في وقت سابق من هذا الأسبوع سمعنا من على هذا المنبر التماسا خطيرا من بلدان معينة تحث فيه على الاعتراف بكوسوفو.
    La République démocratique populaire lao partage la préoccupation de la communauté mondiale au sujet des risques d'accidents nucléaires, tels ceux survenus à la centrale nucléaire de Daiichi Fukushima en début d'année et à Tchernobyl il y a 25 ans. UN تشاطر جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية المجتمع الدولي قلقه إزاء خطر وقوع حوادث نووية، كما شاهدنا ذلك في محطة للطاقة النووية دايتشي فوكوشيما في وقت سابق من هذا العام وخلال مأساة تشرنوبيل قبل 25 عاما.
    Certains pays qui ont effectué des recensements en début de cycle n'ont pas encore publié l'ensemble des données en raison de problèmes institutionnels. UN ولم تصدر بعض البلدان التي أجرت تعدادات في وقت مبكر حتى الآن مجموعة كاملة من البيانات بسبب قضايا مؤسسية.
    Ainsi, après une impasse de 12 ans, la Conférence du désarmement a pu se réunir en début d'année à New York. UN ونتيجة لذلك، عقد مؤتمر نزع السلاح في نيويورك في وقت مبكر من هذا العام بعد أن شهد 12 عاما من الجمود.
    Le Président Obama a prononcé une allocution importante à New Delhi en début de semaine, mettant l'accent sur ce fait précis. UN وقد ألقى الرئيس أوباما خطاباً هاماً في نيودلهي في أوائل هذا الأسبوع سلط فيه الضوء على هذه الحقيقة بصفة خاصة.
    La rapidité d'intégration des nouveaux membres a un impact sur les travaux du Conseil, surtout en début d'année. UN وتتأثر أعمال المجلس بسرعة تكيّف الأعضاء الجدد معها ولا سيما في مطلع العام.
    Encaisse, dépôts à terme et trésoreries communes en début d'exercice UN النقدية والودائع لأجل ومجمع النقدية في أول الفترة
    Le Groupe de planification doit pour cela disposer d'assez de temps en début de session; UN ويتطلب هذا الأمر أن يتاح لفريق التخطيط الوقت الكافي في مرحلة مبكرة من الدورة؛
    En outre, le plan de formation pour 2005 a été mis au point et publié en début d'année. UN وعلاوة على ذلك، أعدت خطة تدريب لعام 2005 وصدرت في مستهل عام 2005.
    en début d'année, nous avons été admis au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASARC). UN وفي وقت سابق هذا العام، حصلنا على عضوية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    Ce cas peut même se présenter dans les premières étapes des travaux, par exemple lorsque les dépenses inscrites au devis ont été regroupées en début d'exécution dans l'intention expresse de financer le projet. UN فهذا البرهان سيكون فقط بمثابة دليل على وجود رصيد دائن مؤقت ويمكن أن يحصل ذلك حتى في المراحل الأولى للمشروع مثلاً عندما " يُجمَّع " جزء كبير من السعر في المرحلة الأولى خصيصاً لغرض تمويل المشروع.
    J'ai eu l'honneur et le privilège de prendre part au Sommet de haut niveau sur les changements climatiques en début de semaine. UN وفي مطلع هذا الأسبوع، حظيت بامتياز وشرف المشاركة في مؤتمر القمة الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ.
    en début d'après-midi, cinq nouvelles roquettes sont tombées près de la région côtière au sud d'Ashkelon, dont une sur le site du kibboutz Zikim. UN وفي وقت مبكر من فترة بعد الظهر، سقطت خمسة صواريخ أخرى قرب المنطقة الساحلية جنوب عسقلان، حيث ضرب أحدها أراضي كيبوتز زكيم.
    Encaisse et dépôts à terme en début d'exercice UN التدفقات النقدية والودائع لأجل عند بداية الفترة
    Je crois comprendre que certains présidents devront quitter New York en début d'après-midi. UN وقد فهمتُ أن بعض أولئك الرؤساء سيغادرون نيويورك في فترة مبكرة من بعد ظهر اليوم.
    Donner aux scientifiques en début de carrière, aux chercheurs et hauts responsables travaillant dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques l'occasion de promouvoir l'interface science-politique. UN توفير فرص للعلماء المبكرة في بواكير مسيرتهم المهنية والباحثين والمديرين العاملين في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية لتعزيز الترابط بين العلوم والسياسات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more