"en fonction des" - Translation from French to Arabic

    • حسب
        
    • استنادا إلى
        
    • استناداً إلى
        
    • بالاستناد إلى
        
    • بحسب
        
    • بناءً على
        
    • على ضوء
        
    • تبعا
        
    • استنادا الى
        
    • اعتمادا على
        
    • رهناً بتوافر
        
    • الذي يراعي عناصر
        
    • رهنا بتوافر
        
    • كلما دعت
        
    • على أساس ما
        
    On retrouve l'octaBDE dans les populations humaines du monde entier, avec des niveaux d'exposition variables en fonction des régions. UN وقد يوجد الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم لدى الإنسان على نطاق العالم. وتتفاوت مستويات تعرض الإنسان حسب الإقليم.
    On retrouve l'octaBDE dans les populations humaines du monde entier, avec des niveaux d'exposition variables en fonction des régions. UN وقد يوجد الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم لدى الإنسان على نطاق العالم. وتتفاوت مستويات تعرض الإنسان حسب الإقليم.
    Le déploiement de contingents dans les bases opérationnelles temporaires décrit une dynamique constante qui évolue en fonction des menaces. UN ونشر القوات إلى قواعد العمليات المؤقتة عمليةٌ تتسم بالتغيُّر المتواصل حسب ما ينشأ من تهديدات.
    La Commission met à jour ces protocoles, en fonction des changements qui interviennent dans la configuration des sites et dans la composition du matériel. UN وتتولى اللجنة، بصورة منتظمة، إضافة الجديد إلى هذه المعايير استنادا إلى ما يطرأ على شكل الموقع ومعداته من تغيرات.
    Les prévisions de dépenses seront régulièrement ajustées en fonction des données nationales et internationales. UN وسيستمر العمل على تنقيح تقديرات التكاليف استنادا إلى أدلة قطرية ودولية.
    Chaque demande de citoyenneté est évaluée en fonction des mérites conformément aux politiques d'immigration en vigueur. UN ويقيِّم كل طلب خاص بالجنسية استناداً إلى الحيثيات الموضوعية لكل حالة ووفقاً للسياسات السائدة الخاصة بالهجرة.
    On peut mesurer la valeur des biens en fonction des coûts, ce qui revient à déterminer leur valeur comptable. UN وأحد هذه المفاهيم هو القياس بالاستناد إلى التكاليف، وهو ما يقود إلى تقرير القيمة الدفترية.
    Le programme commun est structuré thématiquement, et non en fonction des mandats des organismes participants. UN ووُضع هيكل البرنامج المشترك بحسب الموضوع، وليس بحسب ولايات المنظمات المشاركة فيه.
    Les mesures adoptées pour remédier à ces problèmes sont décrites ci-après et regroupées en fonction des principaux instruments utilisés. UN وترد فيما يلي تدابير السياسات التي اتخذت لمعالجة هذه التحديات، مصنفةً حسب الأدوات الرئيسية المستخدمة.
    Ses effectifs civils seraient gérés avec souplesse en fonction des tâches prioritaires, qui évolueraient également en fonction de la situation sur le terrain. UN وستتم إدارة ملاك موظفيها بصورة مرنة على أساس المهام ذات الأولوية، حيث سيتطور حجم الملاك حسب الأوضاع المحلية.
    Séances en fonction des besoins Préparation du rapport de la Réunion UN الجلسة العامة الجلسة العامة الجلسة العامة جلسات حسب الاقتضاء
    Les versements sont effectués par le PNUD chaque trimestre en fonction des progrès accomplis dans la réalisation des projets. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتحويل اﻷقساط على أساس فصلي حسب التقدم المحرز في التنفيذ
    Les questions spécialisées sont traitées par des sous-comités permanents ou des groupes de travail techniques constitués en fonction des besoins. UN أما المواضيع المتخصصة، فتنظر فيها لجان فرعية دائمة أو أفرقة عاملة تقنية مخصصة تنشأ حسب الاقتضاء.
    Les questions spécialisées sont traitées par des sous-comités permanents ou des groupes de travail techniques constitués en fonction des besoins. UN أما المواضيع المتخصصة، فتنظر فيها لجان فرعية دائمة أو أفرقة عاملة تقنية مخصصة تنشأ حسب الاقتضاء.
    Les procédures scientifiques et pratiques ont été définies en fonction des particularités du persan. UN وأُعدت الإجراءات العلمية والتطبيقية استنادا إلى خصائص اللغة الفارسية.
    Cela sera décidé au cas par cas, en fonction des besoins des pays et des atouts dont dispose le PNUD pour renforcer leurs capacités. UN وسيتحدد ذلك حسب البلد، استنادا إلى الاحتياجات وميزة البرنامج الإنمائي النسبية لتوفير تنمية القدرات هذه في البلد المعني.
    Le programme FPP va définir des plans intégrés de soutien national, et des ressources de même que des mises de fonds supplémentaires seront attribuées en fonction des évaluations nationales. UN وستضع الشعبة خططا للدعم القطري المتكامل كما ستخصص موارد وصناديق استثمارية إضافية استنادا إلى التقييمات القطرية.
    iii) Faciliter une prompte action concernant le déploiement des technologies actuelles dans les pays en développement parties en fonction des besoins mis en évidence; UN تيسير اتخاذ إجراءات سريعة بشأن نشر التكنولوجيات الموجودة في البلدان النامية استناداً إلى الاحتياجات التي تم تحديدها؛
    Le Secrétaire exécutif approuvera les dépenses en fonction des recettes effectives. UN وستُقر الأمينة التنفيذية النفقات بالاستناد إلى الإيرادات الفعلية.
    Il faudrait donc ajuster tous les coûts en fonction des prix et des taux de change en vigueur en janvier 1996. UN وبناء عليه، سيتعين تعديل جميع التكاليف بحسب اﻷسعار وأسعار صرف العملة السارية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Elles seront établies en fonction des besoins militaires en matière de surveillance et de vérification. UN وسيتم تشييد هذه القواعد بناءً على احتياجات الرصد والتحقق في المجال العسكري.
    en fonction des résultats obtenus, l'expérience sera étendue à tous les gouvernorats; UN وسيتم على ضوء نتيجة ذلك تطبيق هذا الإجراء في جميع المحافظات؛
    Un sous-ensemble d'indicateurs peut être déterminé au niveau national en fonction des besoins prioritaires. UN ويمكن تحديد مجموعة فرعية من المؤشرات على المستوى القطري تبعا للاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Lors des vérifications futures, la politique suivie en matière de trésorerie sera examinée en fonction des nouvelles tendances dans ce domaine. UN وستكون سياسة السيولة موضع رصد استنادا الى اتجاه السيولة الجديد في المراجعات الحسابية المقبلة.
    en fonction des résultats, nous verrons quel traitement te proposer. Open Subtitles اعتمادا على النتائج سوف نقوم بإعداد خطة علاج
    Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; UN وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهناً بتوافر الموارد النقدية؛
    Le FNUAP accepte de créer une base de données globale pour faciliter l'application d'un modèle d'évaluation en fonction des risques. UN 488- يوافق الصندوق على إنشاء قاعدة بيانات شاملة تسهل تنفيذ نموذج التقييم الذي يراعي عناصر المخاطرة.
    Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; UN وتسوّى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهنا بتوافر الموارد النقدية.
    A sa séance d'ouverture, le Comité a décidé de travailler en plénière et de créer des groupes de contact en fonction des besoins. UN 19 - قررت اللجنة في جلستها الإفتتاحية أن تعمل في جلسات عامة وإنشاء أفرقة إتصال كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Dans le cas de ces réunions non inscrites au calendrier, les services de conférence sont assurés en fonction des moyens disponibles. UN والاجتماعات غير المدرجة في الجدول تزود بخدمات مؤتمرات على أساس ما هو متاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more