La Directrice générale a déclaré que les partenariats entre les organismes des Nations Unies au niveau national devraient être fondés sur de solides programmes. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن تقوم على تركيز برنامجي قوي. |
Cette participation était une confirmation de la montée en puissance de la programmation conjointe entre les organismes des Nations Unies. | UN | وشكلت مشاركة البرنامج بهذا الصدد استمرارا لنمو الاتجاه في البرمجة المشتركة فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Domaines dans lesquels les coordonnateurs résidents observent une concurrence pour les financements entre les organismes | UN | المجالات التي لاحظ المنسقون المقيمون وجود تنافس فيها بين الوكالات على التمويل |
Le CAC est également convenu d'examiner les méthodes qui faciliteraient un échange systématique de données entre les organismes. | UN | ووافقت كذلك لجنة التنسيق اﻹدارية على بحث السبل التي تيسر إجراء تبادل منتظم للمعلومات بين الوكالات. |
entre les organismes DES NATIONS UNIES ET L'ORGANISATION DE LA CONFERENCE ISLAMIQUE ET SES | UN | اجراءات متابعة توصيات الاجتماعات بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي ومؤسساتها المتخصصة |
Une coordination effective entre les organismes des Nations Unies et les entités extérieures au système constitue l’essentiel de cette entreprise. | UN | ويكمــن محور هذا الجهد في التنسيق الفعال بين الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وغير التابعة لها. |
Le Conseil devrait continuer à promouvoir la coordination et l'harmonisation entre les organismes opérationnels et les acteurs humanitaires. | UN | وينبغي أن يواصل المجلس دعم التنسيق والتوفيق فيما بين المنظمات التنفيذية، وكذا فيما بين الهيئات الإنسانية. |
On a également souligné l'importance de la coopération entre les organismes d'éco-étiquetage. | UN | ورئي بالاضافة إلى ذلك أن التعاون بين مؤسسات وضع العلامات الايكولوجية أمر هام. |
La coopération pratique entre les organismes d'enquête et de poursuites judiciaires peut être améliorée. | UN | ومن الممكن تحسين التعاون العملي بين وكالات التحري ووكالات المقاضاة. |
Elle a déclaré en outre que la coopération entre les organismes des Nations Unies devrait être rendue plus systématique. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت أنه ينبغي للتعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة أن يكون ذا طابع منهجي أوضح. |
La même délégation a ensuite souligné combien il était important de renforcer la coordination entre les organismes et institutions des Nations Unies. | UN | وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها. |
Cependant, les coûts de la reconversion sont si énormes qu'une répartition des tâches entre les organismes concernés s'impose. | UN | بيد أن النفقات الهائلة المطلوبة لتحقيق تنمية بديلة تجعل من تقسيم العمل فيما بين الوكالات المعنية أمرا أساسيا. |
Il faudrait donc examiner de nouveaux moyens de renforcer la coopération entre les organismes humanitaires et les institutions de développement. | UN | ولذلك، ينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف للطرق المؤدية إلى تعزيز التعاون بين الوكالات الإنسانية والمؤسسات الإنمائية. |
:: Poursuivre la collaboration entre les organismes membres de l'Équipe spéciale dans le domaine de la dette extérieure. | UN | :: مواصلة السعي لتحقيق التعاون في مجال بيانات الديون الخارجية بين الوكالات المشاركة في فرقة العمل. |
iii) Examen des propositions tendant à renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et l'OCI et ses institutions. | UN | ' ٣ ' النظر في المقترحات الخاصة بتعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها. |
Une sous-direction, interface entre les organismes nationaux et institutions internationales chargées de l'environnement a été créée à cet effet; | UN | وقد أنشئت لهذا الغرض إدارة فرعية تشكل حلقة اتصال بين الهيئات الوطنية والمؤسسات الدولية المكلفة بشؤون البيئة؛ |
Il convenait de définir des modalités pratiques propres à permettre une coopération plus étroite entre les organismes régionaux. | UN | وطُرح رأي مفاده أنه يلزم تحديد طرائق عملية يمكن بها تعزيز التعاون بين المنظمات اﻹقليمية. |
REUNION SECTORIELLE entre les organismes ET INSTITUTIONS | UN | الاجتماع القطاعي بين مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحــدة |
Cette interdiction, qui protège incontestablement les droits des parties, affaiblit aussi le degré de coopération entre les organismes de la concurrence. | UN | وإذا كان هذا الحظر يحمي حقوق الأطراف، فهي يحد أيضاً من درجة التعاون فيما بين هيئات المنافسة. |
Les annonces de contributions continueraient d'être faites lors des discussions entre les organismes de financement et chaque bénéficiaire. | UN | وسوف يستمر اﻹعلان عن تبرعات والتزامات محددة في المناقشات التي تجرى بين منظمات التمويل والجهات المتلقية الفردية. |
Une plus grande collaboration entre les organismes de grande taille et les plus petits devrait permettre de progresser encore dans les réformes. | UN | ويمكن لزيادة التعاون بين المؤسسات الكبرى والصغرى أن يسهم أيضاً في إحراز مزيد من التقدم في عملية الإصلاح. |
La démographie est l'un des domaines où il a été possible d'assurer une véritable coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | ومجال السكان من المجالات التي ثبتت فيها فعالية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
:: Coordination entre les organismes publics compétents dans ces différents domaines. | UN | :: التنسيق بين الأجهزة الحكومية في جميع تلك المجالات. |
Alliance des Nations Unies entre les organismes publics et privés pour le développement rural | UN | تحالف الأمم المتحدة بين القطاعين العام والخاص لأغراض التنمية الريفية |
Un rapport sur la coordination entre les organismes des Nations Unies et autres organisations impliquées en cas d'attentat nucléaire terroriste sera publié. | UN | وسيصدر تقرير عن التنسيق بين كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المشاركة في حالة وقوع هجوم إرهابي نووي. |
Il convient de remédier à toute rivalité ou division entre les organismes de l'ONU ou entre ces organismes et les organisations régionales. | UN | ويتعين علينا أن لا نشجع على المواجهة أو الانقسام بين أجهزة اﻷمم المتحدة أو بين تلك اﻷجهزة والمنظمات اﻹقليمية. |
À défaut, il sera impossible d'évaluer avec précision les meilleures pratiques et l'efficacité des partenariats entre les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux et le secteur privé; | UN | وبدونه، لن يكون هناك تقييم واضح لأفضل الممارسات وفعالية الشراكات بين الكيانات الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص؛ |