"est regrettable" - Translation from French to Arabic

    • المؤسف
        
    • دواعي الأسف
        
    • مما يؤسف له
        
    • أمر مؤسف
        
    • سوء الطالع
        
    • سوء الحظ
        
    • المحزن
        
    • إلى الأسف
        
    • أمر يؤسف له
        
    • يبعث على الأسف
        
    • أمر يدعو للأسف
        
    • المخيب للآمال
        
    • لسوء الحظ
        
    • مما يدعو للأسف
        
    • ومما يؤسف له
        
    Il est regrettable aussi que l'on ne sache pas où en est le processus de réforme constitutionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المؤسف أيضا أن حالة عملية الإصلاح الدستوري لا تزال غير واضحة.
    Il est regrettable que rien n'ait encore été fait pour abroger la loi de police de 1886, situation à laquelle il conviendrait de remédier sans tarder. UN ومن المؤسف انه لم تتخذ لغاية اﻵن أية مبادرة ﻹلغاء قانون الشرطة لعام ١٩٨٦ إلغاء صريحا. وينبغي القيام بذلك في أقرب فرصة.
    Il est regrettable que son introduction ait été retardée en raison de la situation financière. UN وأضاف أن من المؤسف أن تطبيق النظام قد تأجل بسبب الحالة المالية.
    Il est regrettable qu'une pornographie de plus en plus explicite soit aisément accessible pour tous ceux qui le souhaitent et même pour ceux qui ne le souhaitent pas. UN ومن دواعي الأسف أن يكون من السهل الوصول إلى رسوم إباحية بالنسبة لكل من يرغب في الحصول عليها، بل ولكل من يرغب عن ذلك.
    Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. UN وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Il est regrettable que, non contente de travestir les faits à des fins de propagande, la partie chypriote grecque fabrique des incidents de toutes pièces. UN ومن المؤسف أن الجانب القبرص اليوناني، لا يكتفي بمجرد تحريف اﻷحداث ﻷغراض دعائية، بل من الواضح أن يقوم أيضا باختلاقها.
    Il est regrettable de relever que l’assistance internationale est elle-même très décousue, à l’image du pays. UN ومن المؤسف له ملاحظة أن المساعدة الدولية مفككة هي أيضا، مثل البلد نفسه.
    À notre avis, il est regrettable que malgré ces efforts, un texte qui ne diffère que peu du texte original ait été établi. UN ومن المؤسف في رأينا أن النص الذي قُدم لا يختلف عن النص اﻷصلي إلا قليلا، رغم هذه الجهود.
    Il est regrettable de voir les courants d'aide se raréfier alors même qu'ils pourraient avoir le plus d'impact. UN ومن المؤسف له أن تدفقات المعونة قد تضاءلت في الوقت الذي كان من الممكن أن يكون لها أكبر اﻷثر.
    Il est regrettable que le projet n’exclut pas une telle possibilité. UN ومن المؤسف أن المشروع لا يستثني مثل هذا الاحتمال.
    Il est regrettable qu'un certain nombre de demandes de formation aient dû être rejetées. UN وأضافت أن من المؤسف أن عددا من الطلبات المتعلقة بالتدريب قد تم رفضها.
    Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas parvenue, au bout de quatre années consécutives, à un consensus sur un programme de travail. UN ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل.
    Il est regrettable que de nombreuses réunions et conférences internationales organisées à grands frais produisent peu de résultats concrets. UN ومن المؤسف أن ملتقيات ومؤتمرات دولية عديدة تنظم بنفقات كبيرة وتؤدي إلى نتائج ملموسة قليلة.
    Il est regrettable que les nombreuses promesses faites à la Conférence des donateurs de Bruxelles n'aient pas encore été honorées. UN ومن المؤسف أن العديد من التعهدات التي أعلنت في مؤتمر المانحين في بروكسل لم يتم الوفاء بها بعد.
    Toutefois, il est regrettable que nous ayons pris du retard s'agissant d'atteindre ces cibles importantes. UN ومهما يكن من أمر، فمن المؤسف أننا تأخرنا عن غيرنا في تحقيق هذا الهدف الهام.
    Il est regrettable que notre collègue et excellent ami quitte Genève. UN إنه من المؤسف أن يغادر جنيف زميلنا وصديقنا الحميم.
    C'est regrettable, d'avoir été ramassé dans la rue par une prostituée. Open Subtitles من المؤسف ان تُنقذ من قبل مومس في الشوارع
    Il est regrettable de devoir suspendre une séance officielle parce que le Bureau n'a pas réussi à faire ce qu'il devait le vendredi précédent. UN ومن دواعي الأسف أن تعلق جلسة رسمية حتى يتمكن المكتب من الاضطلاع بما كان عليه أن يضطلع به في يوم الجمعة الماضي.
    Vous avez prouvé votre valeur morale, mais vous avez aussi partagé l'église d'Angleterre en deux camps et cela est regrettable. Open Subtitles لقد أثبتّ جدارتك الأخلاقية، ولكنك أيضا تسببت بانشقاق الكنيسة في إنجلترا لفريقين، وهذا مما يؤسف له
    L'absence de consensus sur un programme global de désarmement dans la période de l'après-guerre froide est regrettable et contribue à mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN إن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمال عالمي لنزع السلاح في حقبة ما بعد الحرب الباردة أمر مؤسف ويثير تهديدا إضافيا للسلم والأمن الدوليين.
    Il est regrettable que différentes échelles d'indemnisation soient actuellement appliquées en fonction du pays d'origine du fonctionnaire considéré. UN ومن سوء الطالع أنه تستخدم في الوقت الحاضر جداول مختلفة من التعويضات طبقا لبلد منشأ الموظف محل البحث.
    Il est regrettable que certains peuples demeurent dans l'incapacité d'exercer ce droit. UN ومن سوء الحظ أن بعض الشعوب ما برحت غير قادرة على ممارسة هذا الحق.
    Il est regrettable que les auteurs aient ignoré ce dialogue important et la franche coopération de l'Iraq. UN ومن المحزن أن مقدمي مشروع القرار تجاهلوا ذلك الحوار الإيجابي والتعاون الثابت من جانب العراق.
    Il est regrettable qu'il soit si mal informé et conseillé. UN ومما يدعو إلى الأسف أنه تنقصه المعلومات إلى حد كبير ويجانبه الصواب.
    Ceci est regrettable, car nous oublions la problématique des hommes et de leur rôle dans les rapports entre êtres humains. UN وهذا أمر يؤسف له لأننا ننسى أن مشكلات تحدث في التفاعل الإنساني بسبب الرجال وأدوار الرجال.
    Il est regrettable que la volonté politique n'ait pas été suffisante pour faire figurer les enjeux humanitaires en tête des priorités. UN ومما يبعث على الأسف أن الإرادة السياسية لإعطاء الأولوية للمسائل الإنسانية لم تكن كافية.
    Cette situation est regrettable car, loin de dissuader Israël de rester sur ses positions, elle l'encourage à poursuivre son occupation des territoires arabes. UN وهذا أمر يدعو للأسف. إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية.
    Il est regrettable que le TICE ne soit toujours pas entré en vigueur, bien qu'il ait été ouvert à la signature il y a plus d'une décennie. UN ومن المخيب للآمال أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد، على الرغم من فتح باب التوقيع عليها منذ أكثر من عقد.
    Il est regrettable que les travaux à cet égard ne soient allés au-delà de l'échange d'idées. UN ولم يتعد العمل في هذا الشأن لسوء الحظ عن تبادل الأفكار.
    Il est regrettable qu'il n'y ait actuellement aucun Rapporteur spécial originaire d'Asie. UN ولكن مما يدعو للأسف أن ليس ثمة مقرر خاص حالياً من آسيا.
    Que ce rapport ait été préparé sans la participation du Gouvernement israélien est regrettable. UN ومما يؤسف له أن التقرير تم إعداده بدون مشاركة حكومة إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more