"et des zones" - Translation from French to Arabic

    • والمناطق
        
    • ومناطق
        
    • وفي المناطق
        
    • أو المناطق
        
    • وفي مناطق
        
    • ومناطقها
        
    • أو مناطق
        
    • والأحياء
        
    • ومن المناطق
        
    • وعن مناطق
        
    • والمساحات
        
    • والمنطقتين
        
    • وللمناطق
        
    • وتلوث المناطق
        
    • فضلا عن المناطق
        
    À cet égard, l'appui aux plans de stabilisation de Mogadiscio et des zones récemment reprises à Al-Chabab est d'une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة.
    iv) Participation aux activités du Comité administratif de coordination et de son sous-comité des océans et des zones côtières; UN ' ٤ ' المشاركة في أنشطة لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنتها الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية؛
    :: Implantation des camps à une distance suffisante des frontières et des zones dangereuses. UN :: إقامة المخيمات على مسافة بعيدة من الحدود الدولية والمناطق الخطرة.
    Plus de 40 sites du sud du Soudan et des zones de transition ont fait l'objet d'une telle évaluation. UN وتم تقييم ما يربو على ٤٠ موقعا في جنوب السودان والمناطق الانتقالية.
    Ce programme concerne la contamination des fruits de mer et des zones de baignade. UN ويعنى هذا البرنامج بتلوث طعام البحر ومناطق الاستجمام الشاطئية.
    protection et la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de l'Arabie saoudite, UN الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق
    protection et la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de l'Arabie saoudite, UN الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق
    Dans la présente situation de sécurité précaire, nous renouvelons notre appel pour le respect du cessez-le-feu et des zones de sécurité. UN وفي ظل الحالة اﻷمنية الدقيقية الراهنة، ننادي مرة أخرى باحترام وقف إطلاق النار والمناطق اﻵمنة.
    Série de cartes (géologie et géophysique des mers de Chine et des zones adjacentes) UN مجموعــة خرائـط الجيولوجيا والجيوفيزيقيا لبحار الصين والمناطق المتاخمة
    Le projet ne pouvait donc en aucune manière s'appliquer à la question des Îles Malvinas, de Géorgie du sud, des Îles Sandwich et des zones maritimes avoisinantes. UN وبالتالي لم يكن مشروع القرار منطبقاً بأي حال من الأحوال على مسألة جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة.
    La zone de référence pour la préservation devra se situer à l'extérieur de la zone d'essais et des zones subissant les effets du panache. UN وينبغي أن تقع منطقة الحفظ المرجعية خارج منطقة الاختبار والمناطق الخاضعة لتأثير الانبعاث العمودي.
    Les concentrations de HBCD tendent généralement à être plus élevées dans les environs des sources ponctuelles et des zones urbaines. UN والاتجاه العام هو ارتفاع مستوياته في البيئة قرب المصادر الثابتة والمناطق الحضرية.
    Fonds régional d'affectation spéciale pour la mise en œuvre du Plan d'action pour la protection et la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de l'Asie de l'Est UN الصندوق الاستئماني الإقليمي لتنفيذ خطة العمل لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية لبحار شرق آسيا
    Fonds d'affectation spéciale pour la protection et la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l'Afrique de l'Ouest et du Centre UN الصندوق الاستئماني لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية في منطقة غرب ووسط أفريقيا
    L'Union européenne a proposé de confier cette fonction au Réseau des océans et des zones côtières (ONU-Océans) ou à une nouvelle structure. UN وفي هذا الصدد، اقترحت شبكة الأمم المتحدة للمحيطات والمناطق الساحلية.
    Dégagement des gravats du camp de Nahr el-Bared et des zones adjacentes UN إزالة الأنقاض بمخيم نهر البارد والمناطق المتاخمة له
    Fonds régional d'affectation spéciale pour la mise en œuvre du Plan d'action pour la protection et la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de l'Asie de l'Est UN الصندوق الاستئماني الإقليمي لتنفيذ خطة العمل لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية لبحار شرق آسيا
    Les questions du statut final de la zone d'Abyei et des zones frontalières litigieuses restent cependant non résolues. UN غير أن مسائل الوضع النهائي لمنطقة أبيي والمناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها لا تزال دون حل.
    Au nombre de ces projets figuraient des travaux d'assainissement, la construction d'écoles et l'extension des services de santé et des zones d'habitation destinés aux réfugiés. UN وتضمنت هذه المشاريع مرافق صحية، وبناء مدارس جديدة، وتوسيع نطاق الرعاية الصحية، ومناطق لﻹسكان يسكنها اللاجئون العائدون.
    Ma délégation appuie en outre l'idée de créer de par le monde des zones de paix et des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويؤيد وفد بلدي أيضا المفهوم الخاص بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق للسلم في كل أنحاء العالم.
    Cette information devrait être incorporée dans les plans d’occupation des sols pour que l’on évite de construire dans des plaines inondables, des régions côtières et des zones de faille ou dans d’autres zones dangereuses. UN وينبغي إدماج هذه المعلومات في خطط استخدام اﻷراضي لتجنب التنمية في السهول القابلة للتأثر بالفيضانات، وفي المناطق الساحلية ومناطق الصدوع، والمناطق الخطرة اﻷخرى.
    Ces lieux doivent être éloignés des zones peuplées et des zones halieutiques ou touristiques. UN وينبغي أن تكون هذه الأماكن بعيدة عن المناطق المأهولة وعن مناطق صيد الأسماك أو المناطق السياحية.
    :: Poursuivre les campagnes du mouvement syndical en vue d'organiser efficacement les travailleuses, notamment en mobilisant un appui en faveur des travailleuses du secteur informel et des zones franches industrielles; UN :: شن حملات متواصلة للتحرك النقابي من أجل كفالة التنظيم الفعال للعاملات، بما في ذلك تنظيم دعم العاملات في القطاع غير الرسمي وفي مناطق تجهيز الصادرات.
    La plupart d'entre eux ont pour principales ressources un littoral (pour le tourisme) et des zones marines (pour la pêche commerciale). UN والموارد الرئيسية لمعظم هذه البلدان هي سواحلها الجاذبة للسياحة ومناطقها البحرية الصالحة للصيد التجاري للأسماك.
    7. Prie les gouvernements des pays et territoires ayant des ports francs et des zones franches de fournir les renseignements demandés par l'Organe afin de renforcer les mesures permettant de surveiller dans ces ports et zones le mouvement des stimulants de type amphétaminique et des substances placées sous contrôle en vertu de la Convention de 1988; UN ٧ - يطلب إلى حكومات البلدان التي توجد فيها موانئ حرة أو مناطق تجارة حرة أن تقدم المعلومات التي تطلبها الهيئة من أجل تعزيز التدابير الرامية إلى رصد حركة المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين والمواد المدرجة في جدولي اتفاقية ٨٨٩١ في تلك الموانئ أو المناطق؛
    Les forces gouvernementales ont manifestement et délibérément visé des civils, des quartiers résidentiels et des zones à forte concentration de personnes déplacées, occasionnant de nombreuses pertes civiles, faisant une multitude de blessés et déplaçant des centaines de milliers de personnes. UN وواضح أن القوات الحكومية تعمدت استهداف المدنيين والأحياء السكنية والمناطق التي تتركز فيها أعداد كبيرة من المشردين داخلياً، مما أدى إلى وفاة كثير من المدنيين وتشويه عشرات الأشخاص وتشريد مئات الآلاف.
    Bien que la Force soit parvenue à les éteindre tous avec le concours des brigades de pompiers des deux communautés, la proximité des lignes de cessez-le-feu et des zones minées menaçait d'exacerber les tensions entre les forces en présence. UN ورغم قيام القوة بإخماد تلك الحرائق كلها بمساعدة إدارة إطفاء الحرائق التابعة لكل من الطائفتين، فإن قرب الحرائق من خطّي وقف إطلاق النار ومن المناطق الملغومة هدّد بتصعيد التوترات بين القوات المتعادية.
    Les moquettes des grandes salles de conférence et des zones ouvertes au public dans l'ensemble du bâtiment des conférences se sont usées avec le temps et posent des problèmes potentiels de sécurité. UN وفيما يخص غرف الاجتماعات الرئيسية والمساحات العامة في مبنى المؤتمرات، اعترى السجاد البلى على مر السنين وبات يشكل خطرا محتملا على السلامة.
    Toutefois, si elle estime que le retard pris par l'entrée en vigueur du traité sur le régime des frontières a été causé par l'autre partie, la Cour internationale de Justice pourra connaître de la demande relative à la délimitation du plateau continental et des zones économiques exclusives avant l'entrée en vigueur de ce traité. > > UN بيد أنه إذا رأت محكمة العدل الدولية أن تأخر دخول المعاهدة المتعلقة بنظام حدود الدولة حيز النفاذ ناتج عن تقصير الطرف الآخر، فإن بإمكانها النظر في الطلب المتعلق بتعيين حدود الجرف القاري والمنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين قبل دخول المعاهدة حيز النفاذ " .
    :: Des cartes mondiales du couvert forestier, des zones écologiques et des zones protégées. UN :: خرائــــط عالمـــــية للغطاء الحرجي وللمناطق الإيكولوجية والمناطق المحمية.
    Au niveau régional, ces émissions ont notamment pour effet de provoquer les pluies acides et la contamination des ressources en eau et des zones côtières. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يشمل تأثير هذه الانبعاثات اﻷمطار الحمضية وتلوث المياه وتلوث المناطق الساحلية.
    La gestion rationnelle des océans et des mers et des zones côtières adjacentes a d’importantes conséquences économiques et sociales, notamment sur la réduction de la pauvreté. UN وتنطوي اﻹدارة المستدامة للمحيطات والبحار، فضلا عن المناطق الساحلية المتاخمة لها، على آثار اقتصادية واجتماعية هامة، لا سيما فيما يتعلق بمسألة التخفيف من حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more