"et instruments" - Translation from French to Arabic

    • والصكوك
        
    • والأدوات
        
    • وأدوات
        
    • وصكوك
        
    • والوسائل
        
    • وأدواتها
        
    • وصكوكها
        
    • والمواثيق
        
    • والمعاهدات
        
    • والاتفاقيات
        
    • ووسائلها
        
    • وأدواته
        
    • وصكوكا
        
    • أو صكوك
        
    • واﻵليات
        
    :: Des mesures spéciales sont prises afin de rendre effectifs les lois et instruments juridiques; UN :: يجري اتخاذ تدابير خاصة لتنفيذ القوانين والصكوك الموجودة المتعلقة بالسياسة العامة؛
    Compétence technique, outils appropriés et instruments pour un développement durable qui tient compte du genre UN الخبرة التقنية والأدوات الملائمة والصكوك اللازمة للتنمية المستدامة التي تراعي المنظور الجنساني
    Les institutions et instruments financiers devront être réglementés et soumis à un contrôle rigoureux. UN وسيتعين علينا أن ننظم المؤسسات والصكوك المالية ونشرف عليها إشرافا وثيقا.
    On a commencé à expérimenter les projets de méthodes et instruments élaborés l'année dernière dans plusieurs bureaux extérieurs et divisions du siège. UN ويجري الآن تجريب مشاريع الطرق والأدوات التي تم وضعها خلال العام الماضي في عدد من المكاتب الميدانية وشعُب المقر.
    Les politiques, procédures et instruments de responsabilisation du personnel sont principalement les suivants : UN وترد في الفقرات التالية ملامح السياسات والإجراءات والأدوات الرئيسية لمساءلة الموظفين.
    :: Quels moyens d'intervention et instruments peut-on utiliser pour offrir des incitations appropriées? UN ■ ما هي روافع وأدوات السياسات التي يمكن استخدامها لتوفير حوافز ملائمة؟
    Pour pouvoir lutter efficacement contre l'activité des passeurs, il faut combiner plusieurs mesures et instruments, notamment : UN ولمحاربة نشاط المهربين على نحو فعَّال ينبغي الجمع بين عدة تدابير وصكوك وخاصة ما يلي:
    Ce principe fondamental est reflété dans les documents et instruments réglementaires que la Russie élabore actuellement dans le domaine de la politique extérieure. UN وينعكس هذا المبدأ الرئيسي في وثائق السياسة الخارجية النظرية والصكوك التنظيمية للاتحاد الروسي التي تجري بلورتها حاليا.
    Contribution technique à la constitution d'une base de données sur les indicateurs technologiques et les politiques et instruments propres à promouvoir le transfert de technologie UN مدخلات تقنية في تطوير قاعدتي بيانات للمؤشرات التكنولوجية وللسياسات والصكوك المتعلقة بتعزيز نقل التكنولوجيا
    La Zambie est ainsi fermement attachée à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux autres pactes et instruments internationaux pertinents. UN فزامبيا تثبت بذلك التزامها الراسخ باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهود والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    En effet, avant d'en arriver là, il faut chercher à résoudre la crise en mettant à contribution les divers mécanismes et instruments internationaux existants. UN وفي الواقع، وقبل بلوغ تلك المرحلة، ينبغي السعي إلى حل اﻷزمة باللجوء إلى مختلف اﻵليات والصكوك الدولية القائمة.
    Sous-programme 2. Politiques et instruments nationaux UN البرنامج الفرعي ٢ : السياسات والصكوك الوطنية
    I Application de la Convention et des accords et instruments y relatifs UN تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات والصكوك ذات الصلة بالموضوع
    Chargé de suivi en République démocratique du Congo de plusieurs résolutions des mécanismes conventionnels et instruments juridiques de lutte contre la torture. UN مسؤول في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن متابعة العديد من قرارات آليات المعاهدات والصكوك القانونية لمناهضة التعذيب.
    La responsabilité de protéger ne remplace pas les mécanismes et instruments déjà en place, mais les complète plutôt de manière collective. UN إن المسؤولية عن الحماية ليست بديلا عن الآليات والأدوات القائمة بالفعل، بل بالأحرى إنها تكملها بطريقة جماعية.
    D'autres programmes sont moins anciens et doivent continuer à faire l'objet d'essais, et des directives et instruments de mise en œuvre doivent dans ce cas être mises au point. UN وتتسم البرامج الأخرى بدرجة أقل من النضج، ويتعين أن تخضع للمزيد من التجربة وأن توضع المبادئ التوجيهية والأدوات لتنفيذها.
    À cet égard, il faudrait accorder la plus grande importance aux réglementations et instruments contracycliques. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أقصى اهتمام للوائح وأدوات مكافحة التقلبات الدورية.
    Gestion du savoir et instruments propres à favoriser la cohérence de l'action des Nations Unies UN إدارة المعارف وأدوات دعم الاتساق في الأمم المتحدة
    Il faut étudier la possibilité de mettre au point des dispositifs et instruments juridiques qui permettraient de réduire les disparités et conflits de loi en matière d'insolvabilité. UN ويجب أيضا دراسة امكانية وضع أحكام وصكوك قانونية تسمح بالاقلال من تباين القانون واختلافاته في مجال الاعسار.
    Il s'agit de fournir aux procureurs les outils et instruments permettant d'améliorer leur action de lutte contre la corruption et leur sens de l'intégrité. UN وهي تسعى إلى تزويد أعضاء النيابة العامة بالأدوات والوسائل اللازمة لتحسين تصديهم للفساد وإدراكهم للنزاهة.
    Elle prévoit également la création d'un forum des peuples autochtones afin de s'assurer que ses principes et instruments sont traduits en actes. UN وهي تنص أيضا على إنشاء منتدى للشعوب الأصلية ضمانا لترجمة مبادئ تلك السياسة وأدواتها إلى أفعال.
    Encourage les États membres à intégrer les mesures définies ci-dessus dans leurs cadres et instruments politiques, juridiques et réglementaires. UN 2- يشجع الدول الأعضاء على تعميم الإجراءات المذكورة آنفاً في سياساتها وأطرها وصكوكها القانونية والتنظيمية؛
    Aussi rejetons-nous sur les gouvernements de ces pays l'entière responsabilité de la violation des lois et instruments internationaux. UN وإننا نحمﱢل حكومات هذه الدول المسؤولية كاملة على خرقها للقوانين والمواثيق الدولية.
    Les conventions et instruments internationaux contredisant la Constitution ne pourront être ratifiés que lorsque les amendements nécessaires auront été apportés à la Constitution. UN والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المنافية للدستور لا يجوز المصادقة عليها إلا بعد إجراء ما يلزم من تغييرات على الدستور.
    Les objectifs et instruments de la protection sociale sont élaborés sous la rubrique gestion du risque social; il s’agit pour l’État d’aider les particuliers, les ménages et les communautés à gérer les risques liés aux revenus, de façon à diminuer leur vulnérabilité et à promouvoir l’équité. UN وتوضع أهداف الحماية الاجتماعية ووسائلها ضمن إطار إدارة المخاطر الاجتماعية، وهي تشتمل على التدابير العامة التي تهدف إلى مساعدة الأفراد، والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية في إدارة المخاطر التي تتهدد الدخل بغية خفض مستوى الضعف وتعزيز الإنصاف.
    En ce qui concerne la gestion axée sur les résultats, les améliorations à apporter devraient viser à mieux faire comprendre les composantes de la chaîne de résultats et les principes et instruments de suivi. UN 24 - وفي حالة الإدارة القائمة على النتائج، ينبغي أن تركز التحسينات على فهم عناصر سلسلة النتائج ومبادئ الرصد وأدواته.
    Nous croyons également qu'il est utile que d'autres initiatives et instruments s'ajoutent à la Convention, compte tenu de la complexité croissante et des multiples facettes des questions liées aux océans. UN ونعتقد أيضا أن ثمة مبادرات وصكوكا مفيدة تكمّل الاتفاقية في ضوء جدول أعمال المحيطات المتعدد الأوجه والمتزايد تعقيدا.
    En cas de défaut de déclaration ou de fausse déclaration, les devises et instruments financiers peuvent être saisis et confisqués dans le cadre d'une procédure civile. UN وأي عمليات أو صكوك نقدية أخرى لا يبلغ عنها أو يبلغ عنها بما يخالف الحقيقة تخضع للاستيلاء عليها ومصادرتها مدنيا.
    - Matériel, équipements et instruments demandés à chacune des deux parties; UN التوقيتات الزمنية. اﻷجهزة والمعدات واﻵليات المطلوبة من الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more