"et la sécurité de" - Translation from French to Arabic

    • وأمن
        
    • واﻷمن
        
    • وأمنها
        
    • والأمن في
        
    • وأمنهم
        
    • وأمنه
        
    • والأمن فيما بين
        
    • والأمان
        
    • وفي الأمان
        
    • وسلامتهم
        
    • والحفاظ على أمن
        
    • وكفالة أمنها
        
    • وعلى سلامة
        
    • وبأمن
        
    • وكفالة أمن
        
    La sécurité des êtres humains et la sécurité de la planète doivent être reconnues autant que la sécurité des États. UN وينبغي الاعتراف بأمن اﻹنسان وأمن الكوكب الذي نعيش فيه بالدرجة نفسها التي يعترف بها بأمن الدول.
    En revanche, le but devrait consister à offrir à la fois des emplois souples et la sécurité de l'emploi. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن يتمثل الهدف في توفير مرونة في العمل وأمن وظيفي في نفس الوقت.
    Elles doivent en outre se garder de faire des déclarations publiques de nature à compromettre la sûreté et la sécurité de ce personnel; UN وينبغي أن تمتنع السلطات عن إصدار البيانات العلنية التي تعرض للخطر سلامة وأمن العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية؛
    Nous devons travailler ensemble avec les parties pour réaliser une paix juste, durable et globale qui garantira la prospérité et la sécurité de tous. UN ويجب علينا أن نعمل معا مع اﻷطراف المعنية من أجــل تحقيــق سلام عادل ودائم وشامل يضمن الازدهار واﻷمن للجميع.
    Certains intervenants ont dit que leur réputation et la sécurité de leurs approvisionnements étaient pour ces entreprises la motivation principale. UN وأشار بعض المتحدثين إلى أن جودة الإمدادات وأمنها هما ما يدفعهم أساساً إلى الامتثال للممارسات المستدامة.
    Nous espérons également que l'accord représentera un jalon important pour la sûreté et la sécurité de tous les Etats au Moyen-Orient. UN ونأمل أيضا أن تكون الاتفاقات خطـوة هامة نحو ضمان سلامة وأمن جميع الدول في الشرق اﻷوسط.
    La stabilité sociale et la sécurité de l'Etat sont des facteurs vitaux dans la réforme démocratique. UN إن استقرار المجتمع وأمن الدولة عنصران حيويان في اﻹصلاح الديمقراطي.
    A maintes occasions, l'OEA a pu déterminer et appliquer des solutions à des différends qui menaçaient la paix et la sécurité de l'hémisphère, et a été à même de promouvoir la coopération. UN وفي مناسبات عديدة تمكنت المنظمة من تحديد وتطبيق حلول لخلافات كانت تهدد سلم وأمن نصف الكرة كما استطاعت تعزيز التعاون.
    Nous sommes certains que ce pays, maintenant libre et démocratique, contribuera de façon exemplaire à la paix et la sécurité de toutes les nations. UN ونحن جميعا على يقين من أن هذا البلد، الذي هو اﻵن حل ديمقراطي، سيسهم أيضا بأسلوب أمثل في سلم وأمن جميع اﻷمم.
    Comme nous l'avons déjà dit, les Israéliens possèdent un vaste arsenal d'armes nucléaires qui menace la paix et la sécurité de tous les pays de la région et malheureusement, ils reçoivent un appui et un encouragement sans limite de la part des principales puissances occidentales, en particulier des États-Unis d'Amérique, qui pratiquent la politique du double critère. UN وكما ذكرنا في السابق فإن الاسرائيليين يمتلكون ترسانة كبيرة من اﻷسلحة النووية تهدد سلام وأمن جميع دول المنطقة.
    À l'heure actuelle, les transferts illicites d'armes se poursuivent et menacent sérieusement l'unité, la stabilité et la sécurité de certains pays. UN وفي الوقت الحاضر، لا يزال نقل اﻷسلحة غير المشروع متفشيا وقد أصبح تهديدا خطيرا لوحدة واستقرار وأمن بعض البلدان.
    Les pays qui fournissent des contingents devraient donc être consultés avant que le Conseil de sécurité ne prenne de décisions risquant de mettre en danger la vie et la sécurité de leurs ressortissants. UN ولهذا ينبغي التشاور مع البلدان المساهمة بقوات قبل أن يتخذ المجلس قرارات تمس حياة وأمن مواطنيها.
    La liberté de mouvement de la FINUL et la sûreté et la sécurité de son personnel font partie intégrante de la bonne exécution du mandat de la Force. UN وتُعد حرية حركة القوة وأمن أفرادها وسلامتهم أمرا لا بد منه للقوة للاضطلاع بولايتها بفعالية.
    Tous les États et tous les acteurs doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire et maintenir une présence et des opérations humanitaires dans les environnements à haut risque. UN ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني والحفاظ على التواجد الإنساني والعمليات الإنسانية في البيئات التي تنطوي على مخاطر كبيرة.
    Dans notre économie mondiale, des progrès faits même dans les pays les plus pauvres peuvent promouvoir la prospérité et la sécurité de personnes bien au-delà de leurs frontières, mes concitoyens américains y compris. UN في اقتصادنا العالمي، إن إحراز تقدم حتى في أشد البلدان فقراً يمكنه أن ينهض بازدهار وأمن الشعوب بعيداً عن حدودها، بمن في ذلك أبناء وطني الأمريكيون.
    La paix et la tranquillité dans l'espace sont essentielles pour tous, et la sécurité de l'espace est une préoccupation commune de tous les pays. UN إن السلام والهدوء في الفضاء الخارجي أمران حيويان بالنسبة لنا جميعا وأمن الفضاء الخارجي يمثل شاغلا مشتركا لجميع البلدان.
    On pense que l'allocation des ressources et la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé publique deviendront progressivement plus équitables et plus adaptées aux besoins des deux sexes. UN ويتوقع أن يصبح تخصيص الموارد وأمن سلع الصحة العامة تدريجيا أكثر إنصافا واستجابة للشؤون الجنسانية.
    Cela constituera un développement positif pour l'harmonie et la sécurité de cette région du monde. UN وذلك سيكون خطوة إيجابية على طريق الوئام واﻷمن في ركننا من العالم.
    Contribution remarquable aux travaux d’élaboration d’un projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité. UN ساهم بدرجة كبيرة في اﻷعمال الخاصة في وضع مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Qui plus est, le terrorisme international qui menace la stabilité et la sécurité de nombreux États, conduit à la destruction des économies de ces États. UN كما أن مسألة الإرهاب الدولي قد أصبحت داء يهدد بزعزعة الاستقرار والأمن في كثير من الدول، ويؤدي إلى تدمير اقتصادياتها.
    La sûreté et la sécurité de ces soldats est une question cruciale pour tous les États Membres. UN وأكد أن سلامة حفظة السلام وأمنهم مسألة توليها جميع الدول الأعضاء أهمية بالغة.
    Le point de départ doit être l'être humain, de même que les droits et la sécurité de l'individu. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق في ذلك هي اﻹنسان وحقوق الفرد وأمنه.
    5. Réaffirme son appui énergique au rôle joué par le Centre régional dans la promotion des activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'échelon régional pour renforcer la paix, la stabilité et la sécurité de ses États Membres; UN 5 - تؤكد من جديد دعمها القوي لدور المركز الإقليمي في النهوض بأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز السلام والاستقرار والأمن فيما بين الدول الأعضاء فيه؛
    2. Droit à la vie, la liberté et la sécurité de la personne UN 2- حق الفرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه
    D'un point de vue stylistique, si le paragraphe était conservé, il serait peut-être préférable de dire que l'article 9 reconnaît et protège à la fois la liberté et la sécurité de la personne et se référer ensuite à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأضاف قائلاً إنه من وجهة النظر الأسلوبية، إذا أبقينا على هذه الفقرة، فقد يكون من الأفضل التصريح بأن المادة 9 تعترف بحقي الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه وتحميهما على حد سواء، ثم الإشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il est essentiel d'élaborer un calendrier pour le retrait des troupes étrangères de l'Iraq car cela aidera à maîtriser la violence et à assurer la sûreté et la sécurité de ses citoyens. UN إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه.
    Se déclarant préoccupée par le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives, la Conférence engage tous les États à adopter et faire appliquer des mesures et lois appropriées en vue d'assurer la protection et la sécurité de ces matières. UN 43 - وإذ يعرب المؤتمر عن قلقه الشديد إزاء الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة، ويحث جميع الدول على إقرار وإنفاذ تدابير وتشريعات ملائمة لحماية هذه المواد وكفالة أمنها.
    Les décisions du Conseil de sécurité national relatives aux mesures qu'il estime indispensables en vue de sauvegarder l'existence et l'indépendance de l'État, l'intégrité et l'indivisibilité du territoire et la paix et la sécurité de la société sont prises en considération à titre prioritaire par le Conseil des ministres. UN ويمنح مجلس الوزراء الأولوية للنظر في قرارات مجلس الأمن القومي المتعلقة بالتدابير التي يعتبرها ضرورية للحفاظ على الدولة واستقلالها وعلى سلامة البلد ووحدته وعلى السلام والأمن في المجتمع.
    Ces conditions découlent pour la plupart des préoccupations de l'État partie en ce qui concerne la santé et la sécurité de ses citoyens, la sécurité de ses institutions et l'application des lois. UN وتعكس أغلبية هذه الشروط اهتمام الدولة الطرف بصحة مواطنيها وسلامتهم وبأمن مؤسساتها وبتطبيق قانونها.
    5. Invite également Israël à se conformer aux Articles 100, 104 et 105 de la Charte des Nations Unies et à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies en ce qui concerne la sécurité du personnel de l'Office, la protection de ses institutions et la sécurité de ses installations dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; UN ٥ - تطلب أيضا إلـى اسرائيل أن تمتثل للمواد ١٠٠ و ١٠٤ و ١٠٥ من ميثـاق اﻷمـم المتحـدة، ولاتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة، فيما يتصل بسلامة موظفي الوكالة وحماية مؤسساتها، وكفالة أمن مرافق الوكالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more