"et les droits des" - Translation from French to Arabic

    • وحقوق
        
    • وحقوقه
        
    • وفي حقوق
        
    • والحقوق الخاصة
        
    • وإعمال حقوق
        
    • وكذلك الحقوق الخاصة
        
    • وعلى حقوق
        
    • وإعمال حقوقها
        
    • وبين حقوق
        
    • والحقوق المتصلة
        
    • والحقوق المتعلقة
        
    • وعن حقوق
        
    Il peut seul garantir les droits des Etats existants et les droits des personnes. UN وعن طريق هذا وحده يمكن ضمان حقوق الدول الموجودة وحقوق اﻷفراد.
    En Syrie, les procédures judiciaires et les droits des minorités religieuses doivent être mieux respectés. UN وفي سوريا، يجب احترام الاجراءات القضائية وحقوق اﻷقليات الدينية على نحو أفضل.
    Nous avons décidé au Caire de placer le bien-être et les droits des populations au coeur de nos préoccupations. UN وفي الختام، اتفقنا في مؤتمر القاهرة على أن يكون رفاه وحقوق شعوبنا محور جدول أعمالنا.
    Les décisions des entreprises peuvent de multiples façons affecter profondément la dignité et les droits des individus et des communautés. UN إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً.
    L'un des sujets abordés est le processus d'attribution des terres et les droits des femmes laotiennes. UN وتمثل أحد المواضيع التي جرى تناولها في عملية توزيع الأرض وحقوق نساء لاو في هذه العملية.
    Il est cependant peut-être utile de rappeler certains des articles concernant l'égalité et les droits des femmes. UN غير أنه قد يكون من المفيد أن يشار إلى بعض المواد عن المساواة وحقوق المرأة.
    Ils ont également exposé les principes défendus par les Nations Unies, en particulier l'égalité des sexes et les droits des enfants. UN كما تحدثت الجمعية بإيجاز عن مبادئ الأمم المتحدة، وخاصة ما يتعلق منها بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والطفل.
    Les droits de l'homme et les droits des peuples sont étroitement liés. UN وأشار إلى أن هناك ارتباطاً وثيقاً بين حقوق الإنسان وحقوق الشعوب.
    Séminaire sur la non-discrimination et les droits des personnes handicapées; et UN حلقة دراسية عن عدم التمييز وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    En outre, il a été souligné que les intérêts et les droits des individus sont primordiaux et que l'autonomisation des femmes doit être intensifiée. UN وجرى التشديد كذلك على أن تكون مصالح وحقوق اﻷفراد رئيسية وأنه ينبغي تعزيز منح السلطة للمرأة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des renseignements sur le statut et les droits des minorités nationales et des groupes ethniques en République fédérative de Yougoslavie. UN أتشرف بأن أحيل طيه معلومات عن حالة وحقوق اﻷقليات الوطنية والجماعات اﻹثنية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Chine a pris note avec satisfaction des mesures prises dans d'autres domaines, notamment celles destinées à protéger les droits en matière d'emploi et les droits des personnes âgées. UN وفي مجالات أخرى، رحبت الصين بالخطوات المتخذة من أجل حماية حقوق العمل وحقوق المسنين.
    En ce qui concerne l'égalité des sexes et les droits des femmes, l'organisation a : UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، قامت المنظمة بما يلي:
    De renforcer les actions visant à prévenir la violence contre les femmes et de travailler sur les questions d'égalité des sexes et les droits des femmes dans tous les mandats; UN وتعزيز العمل لمنع العنف ضد المرأة، والعمل من أجل الحقوق الجنسانية وحقوق المرأة في كافة التفويضات.
    Elle avait aussi élaboré des stratégies et des mesures pertinentes pour promouvoir le droit au travail, les droits de l'enfant et les droits des personnes âgées et pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وقد وضعت إستونيا أيضاً استراتيجيات وتدابير مناسبة لتعزيز الحق في العمل وحقوق الأطفال والمسنين، ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Il a également évoqué le dispositif institutionnel mis en place pour promouvoir l'égalité des sexes et les droits des femmes et pour protéger les groupes vulnérables. UN وأشارت أيضاً إلى الآلية المؤسسية المنشأة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحماية الفئات الضعيفة.
    Elle s'est félicitée des élections de 2010 et des efforts déployés pour promouvoir la santé, l'éducation et la protection des enfants, les droits de la femme et les droits des personnes handicapées. UN ورحبت بانتخابات عام 2010 وبجهود ميانمار لتعزيز الصحة والتعليم وحماية الأطفال وحقوق المرأة وحقوق المعاقين.
    Elle a noté l'importance de l'accès à l'éducation, l'égalité entre hommes et femmes et les droits des femmes. UN ولاحظت الأهمية المعارة لمسائل الحصول على التعليم والمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Comme exemple de pratique optimale, on peut citer les mesures progressistes prises par l'Islande pour promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits des homosexuels. UN وكمثال على أفضل الممارسات، حققت آيسلندا خطوات تدريجية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المثليين جنسياً.
    Nous accueillons avec satisfaction le débat international sur les besoins et les droits des femmes rurales. UN ونرحب بمناقشة احتياجات وحقوق المرأة الريفية في جميع أنحاء العالم.
    Notant que, compte tenu des progrès technologiques de ces dernières années, un nombre croissant de personnes a accès à des matériels qui violent l'intégrité et les droits des enfants, UN وإذ يلاحظ إتاحة مواد تخل بسلامة الطفل وحقوقه لعدد متزايد من الأشخاص نتيجة لما شهدته السنوات الأخيرة من تقدم تكنولوجي،
    Elle a noté que des progrès considérables avaient été accomplis dans le domaine de la lutte contre la criminalité et le trafic des stupéfiants, la promotion de la participation des femmes et les droits des autochtones. UN وأشارت إلى إحراز تقدم كبير في مكافحة الجريمة والمخدرات، وفي مشاركة المرأة، وفي حقوق الشعوب الأصلية.
    De façon plus générale, l'intention du Comité était de faire mieux connaître la situation particulière et les droits des travailleurs domestiques migrants, notamment à l'occasion de réunions internationales telles que le Forum mondial sur la migration et le développement. UN وبوجه أعم كانت اللجنة ترغب في تشجيع إذكاء الوعي بالوضع الخاص والحقوق الخاصة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية في مختلف السياقات، بما في ذلك المنتديات الدولية مثل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Il s'est félicité des mesures adoptées pour garantir l'indépendance des institutions judiciaires et les droits des enfants et des personnes handicapées et prévenir la discrimination et la torture. UN وأثنى على التدابير المتخذة لكفالة استقلال القضاء وإعمال حقوق الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومنع التمييز والتعذيب.
    De façon plus générale, l'intention du Comité était de mieux faire connaître la situation particulière et les droits des travailleurs domestiques migrants, notamment à l'occasion de réunions internationales, telles que le Forum mondial sur la migration et le développement. UN وبوجه أعم، كانت اللجنة ترغب في تشجيع إذكاء الوعي بالوضع الخاص وكذلك الحقوق الخاصة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية في مختلف السياقات، بما في ذلك المنتديات الدولية مثل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Il est aussi préoccupé par les effets négatifs des projets d'ajustement structurel sur les familles et les droits des enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال.
    La représentante a indiqué que des obstacles subsistaient pour réaliser l'objectif d'égalité entre les sexes en dépit des efforts faits par le Gouvernement pour améliorer la condition et les droits des femmes dans le pays. UN 140 - وذكرت الممثلة أنه ما زالت هناك عقبات تحول دون تحقيق مساواة المرأة رغم جهود الحكومة الرامية إلى تحسين وضع المرأة في البلد وإعمال حقوقها.
    C. Travaux en cours sur la relation entre les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme et les droits des peuples autochtones 7 4 UN جيم - الأعمال الجارية التي تتناول العلاقة بين المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وبين حقوق الشعوب الأصلية 7 4
    Ils doivent à cette fin prendre des dispositions pour éliminer les mesures discriminatoires envers les minorités dans les secteurs public et privé, en particulier dans des domaines essentiels tels que l'emploi et les droits des travailleurs, les services financiers, l'éducation et la formation, les technologies permettant d'augmenter la productivité, la sécurité sociale, le régime foncier et les droits de propriété. UN ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في حق الأقليات في القطاعين العام والخاص، بما يشمل الميادين الرئيسية المتمثلة في الحق في العمل والحقوق المتصلة به، والخدمات المالية، والتعليم والتدريب، والتكنولوجيات التي تعزز الإنتاجية، والضمان الاجتماعي، وحيازة الأراضي وحقوق الملكية.
    :: La santé génésique et les droits des femmes en la matière; UN :: الصحة الإنجابية والحقوق المتعلقة بها؛
    La diffusion d'informations sur la déficience mentale et les droits des personnes atteintes de déficiences est une stratégie importante pour combattre la stigmatisation et la discrimination. UN فنشر معلوماتٍ عن الإعاقة الذهنية وعن حقوق الإنسان للمعوقين يشكل استراتيجية هامة لمكافحة الوصم الاجتماعي والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more