"et les nouvelles" - Translation from French to Arabic

    • والجديدة
        
    • والأخبار
        
    • والمعلومات الجديدة
        
    • وظهور أفكار ثاقبة جديدة
        
    • و الأخبار
        
    • والتقنيات
        
    • والمعايير الجديدة
        
    • والأخطار الجديدة
        
    • على نحو فعَّال بالولاية
        
    19. Il est évident que, entre l'arriéré accumulé et les nouvelles affaires qui lui sont soumises, la petite équipe du Groupe ne peut pas suffire à la tâche. UN ١٩ - ومن الجلي أن الحالات المتراكمة والجديدة تشكل عبء عمل جسيم أكثر من أن تفرغ منه الوحدة الصغيرة.
    La conversion des valeurs entre l'ancienne et la nouvelle structure a été une opération complexe étant donné le volume des données comptables à transcoder et du fait que, dans ces deux nomenclatures totalement différentes, il n'y avait pas de correspondance univoque entre les anciennes et les nouvelles valeurs. UN وكانت ترجمة القيم القديمة إلى القيم الجديدة عملية معقدة بسبب حجم العلامات الرمزية للحسابات التي ينبغي ترجمتها، وبسبب اختلاف الهيكلين اختلافا تاما. فالقيم القديمة والجديدة غير متقابلة.
    Par des publications et des services en ligne, l'ONUDI a tenu les pays en développement informés de l'évolution et des tendances observées dans les techniques de pointe et les nouvelles technologies. UN وتعنى اليونيدو، من خلال نشراتها وخدماتها للاتصال المباشر، بابقاء البلدان النامية على علم بالتطورات والاتجاهات القائمة في التكنولوجيات المتقدمة والجديدة.
    S'agissant de l'universalité, nous avons aussi progressé sensiblement et les nouvelles sont encourageantes. UN وفيما يتعلق بالعالمية، أحرزنا أيضا تقدما ملموسا، والأخبار مشجعة.
    Il avait également prié le secrétariat intérimaire d'élaborer, pour examen par le Comité à sa onzième session, une documentation sur ces questions, y compris des projets de recommandations à l'intention de la Conférence des Parties à sa première session, en se fondant sur les décisions du Comité et les nouvelles informations pertinentes. UN كما طلبت من اﻷمانة المؤقتة أن تعد وثائق حول هذه القضايا كي تنظر فيها اللجنة في دورتها الحادية عشرة، بما في ذلك مشاريع توصيات تقدم إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف بشأن مقررات اللجنة والمعلومات الجديدة ذات الصلة.
    Les découvertes dans le domaine scientifique et les nouvelles prises de conscience sociales ont conduit à de nombreuses transformations sociales, économiques et culturelles. UN فقد أذكت الاكتشافات التي تحققت في المجال العلمي وظهور أفكار ثاقبة جديدة على الصعيد الاجتماعي الكثير من التحولات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التقدمية.
    et les nouvelles que personne ne doit connaître. Open Subtitles و الأخبار ليس على أحد أن يعرفها
    Il existe maintenant un accord quasi-universel, à savoir, que la communauté internationale ne peut relever les défis de notre époque, y compris les menaces traditionnelles et les nouvelles menaces à la paix, à la sécurité et à la stabilité que par le biais du multilatéralisme. UN وهنالك الآن شبه اتفاق عام على أن المجتمع الدولي لن يتمكن من مواجهة تحديات الزمن، بما في ذلك التهديدات التقليدية والجديدة الموجهة إلى السلم والأمن والاستقرار، إلا عن طريق تعددية الأطراف.
    Les politiques en vigueur et les nouvelles politiques en matière d'égalité font l'objet d'évaluations pour identifier toute différence d'impact et trouver la cas échéant les moyens d'y remédier, totalement ou partiellement. UN وتخضع السياسات القائمة والجديدة ذات الصلة لتقييم للآثار فيما يتصل بالمساواة، بهدف تحديد أي آثار معاكسة للتفاوت والنظر في سبل تلافي أثرها أو التخفيف منه.
    La Contrôleuse a expliqué que l'augmentation des coûts afférents aux autres ressources concernait surtout le terrain mais était appuyée par le siège, c'est-à-dire par le Système de gestion des programmes; les montants restants tenaient à la différence entre les méthodes anciennes et les nouvelles. UN وأجابت المراقبة المالية أن معظم التكاليف المتزايدة للموارد الأخرى، رغم أنها للميدان، فإنها مدعومة من المقر، مثل نظام إدارة البرامج، وما تبقى من التكاليف يعود إلى الفرق بين المنهجية القديمة والجديدة.
    Les industries traditionnelles y sont toujours prédominantes, car les techniques de pointe et les nouvelles technologies ne contribuent que de manière minime au fonctionnement de leur économie. UN وحاليا، ما تزال الصناعات التقليدية سائدةً في البلدان النامية؛ ولا تشكل التكنولوجيا المتقدمة والجديدة إلا نسبة ضئيلة من اقتصادها.
    A. Nouveaux postes pour les missions en cours et les nouvelles missions UN ألف - الوظائف الجديدة الخاصة بالبعثات المستمرة والجديدة
    La Contrôleuse a expliqué que l'augmentation des coûts afférents aux autres ressources concernait surtout le terrain mais était appuyée par le siège, c'est-à-dire par le Système de gestion des programmes; les montants restants tenaient à la différence entre les méthodes anciennes et les nouvelles. UN وأجابت المراقبة المالية أن معظم التكاليف المتزايدة للموارد الأخرى، رغم أنها للميدان، فإنها مدعومة من المقر، مثل نظام إدارة البرامج، وما تبقى من التكاليف يعود إلى الفرق بين المنهجية القديمة والجديدة.
    A. Nouveaux postes pour les missions en cours et les nouvelles missions UN ألف - الوظائف الجديدة الخاصة بالبعثات المستمرة والجديدة
    20.39 Des études sur les progrès technologiques et les nouvelles techniques et stratégies de recensement, de localisation et d'évaluation des sources d'énergie classiques, nouvelles et renouvelables seront réalisées et diffusées auprès des gouvernements. UN ٢٠-٣٩ وستوزع على الحكومات دراسات تعد بشأن التطورات التكنولوجية والتقنيات والاستراتيجيات الجديدة من أجل تحديد وتعيين مكان وتقييم مصادر الطاقة التقليدية والجديدة والمتجددة.
    49. L'adoption par la Chambre des représentants d'un projet de loi sur le découpage des municipalités et les nouvelles municipalités, présenté par les Bosniaques, a conduit au boycottage des séances par l'Union démocratique croate (HDZ). UN ٤٩ - وقد أدى اعتماد مجلس النواب لمشروع قانون مقترح من البوسنة بشأن البلديات المقسمة والجديدة إلى مقاطعة حزب الوحدة الديمقراطية الكرواتية للدورات.
    Il fournit une mise à jour constante sur les événements et les nouvelles courantes en rapport avec la problématique du désarmement en Afrique. UN وتنشر على الموقع باستمرار آخر الأحداث والأخبار المستجدة بشأن مسألة نزع السلاح في أفريقيا.
    et les nouvelles informations ? Open Subtitles والمعلومات الجديدة
    Les découvertes dans le domaine scientifique et les nouvelles prises de conscience sociales ont conduit à de nombreuses transformations sociales, économiques et culturelles. UN فقد أذكت الاكتشافات التي تحققت في المجال العلمي وظهور أفكار ثاقبة جديدة على الصعيد الاجتماعي الكثير من التحولات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التقدمية.
    La crainte d'une attaque et les nouvelles venant du Tennessee Open Subtitles الخوف من التهديدات الإرهابية المستمرة و الأخبار المزعجة الصادرة من (تينيسي)
    Ce mécanisme pourrait également avoir pour rôle de s'assurer que les nouveaux produits et les nouvelles techniques sont conformes aux besoins des divers pays et compatibles avec les conditions qui y règnent. UN ويستطيع هذا المرفق أيضا أن يفرز المنتجات والتقنيات الجديدة لكفالة تمشيها مع الحاجات والظروف الوطنية.
    Il importe également de revoir le lien entre la classification traditionnelle des dépenses au PNUD et les nouvelles catégories introduites par le système des CRS, de manière à ce que le PFP établisse un lien plus solide entre les domaines de programmation, les résultats et les ressources financières. UN 25 - ومن الأهمية بمكان أن يعاد النظر في الصلة بين التصنيف التقليدي لنفقات البرنامج الإنمائي والمعايير الجديدة لأطر النتائج الاستراتيجية من أجل تعزيز ربط الإطار التمويلي المتعدد السنوات بين المجالات البرنامجية والنتائج والموارد المالية.
    Les deux plus grands défis du Xxe siècle sont, d'une part, combattre le terrorisme et les nouvelles menaces à la sécurité et, d'autre part, faire fonctionner la mondialisation pour tous, partout. UN والتحديان الخطيران اللذان يواجهان القرن الحادي والعشرين هما مكافحة الإرهاب والأخطار الجديدة التي تتهدد الأمن من جانب، وجعل العولمة ذات فائدة للجميع في كل مكان، من جانب آخر.
    Pour pouvoir mener à bien ses activités ordinaires et les nouvelles activités, le Programme devra chercher à obtenir des crédits supplémentaires, sous forme de contributions volontaires, afin de compléter ceux ouverts au budget ordinaire; UN ولكي يضطلع البرنامج على نحو فعَّال بالولاية المسندة إليه وبأنشطته الموسَّعة، لا بدَّ له من التماس تمويل إضافي، يُقدَّم في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more