Les succès et les recommandations sont ensuite soumis au Conseil économique et social, à son segment de haut niveau. | UN | وتُعرَض قصص النجاح والتوصيات في وقت لاحق على المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء الرفيع المستوى. |
Les observations et les recommandations du Comité consultatif concernant les effectifs nécessaires sont présentées aux paragraphes 191 à 200 ci-dessous. | UN | وترد الملاحظات والتوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن الاحتياجات من الموظفين في الفقرات 191 إلى 200 أدناه. |
Le Gouvernement cubain considère que le point de vue, les suggestions et les recommandations du Comité sont absolument déséquilibrés. | UN | وترى حكومة كوبا أن النهج الذي اتبعته اللجنة والاقتراحات والتوصيات التي قدمتها تفتقر إلى التوازن. |
Après avoir étudié les constatations et les recommandations du BSCI, le Secrétaire général, dans la présente note, formule ses observations à ce sujet. | UN | وبعد إيلاء النظر لنتائج وتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، توفر مذكرة الأمين العام هذه تعليقات بشأن تلك التوصيات. |
Les conclusions et les recommandations des vérifications internes devraient faire l'objet d'un suivi approprié. | UN | ويجب أن تلقى نتائج وتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات الاستجابة الملائمة. |
Les conclusions et les recommandations du Rapporteur spécial relatives aux principaux sujets abordés dans ce rapport figurent au chapitre VI. | UN | ويحتوي الفصل السادس على استنتاجات المقرر الخاص وتوصياته بشأن المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير. |
Il a encouragé le Comité à poursuivre ses travaux sur l'élaboration de recommandations générales détaillées et a demandé instamment au Secrétaire général de continuer à faire largement connaître les décisions et les recommandations du Comité. | UN | وشجع المجلس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على مواصلة أعمالها في وضع توصيات عامة تفصيلية وحث اﻷمين العام على مواصلة الدعاية على نطاق واسع لمقررات اللجنة وتوصياتها. |
En évaluant ses mécanismes et les recommandations contenues dans le présent rapport la Commission devrait par conséquent garder cette considération à l'esprit. | UN | وبناء عليه ينبغي للجنة أن تضع هذا الاعتبار في الحسبان لدى تقييم اﻵليات الحالية والتوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
Le Secrétaire général traitera les observations et les recommandations pertinentes une fois que le Bureau aura achevé son rapport sur la question. | UN | وسوف يبدي اﻷمين العام رأيه في الملاحظات والتوصيات ذات الصلة عندما ينتهي المكتب من إعداد تقريره عن المسألة. |
On trouvera dans l'ensemble du rapport, les résultats de ces discussions, notamment les préoccupations soulevées et les recommandations prioritaires. | UN | ونتائج هذه المناقشات، بما في ذلك الشواغل التي أثيرت والتوصيات ذات الأولوية، مدرجة في جميع جوانب التقرير. |
Le rapport final et les recommandations de réforme seront présentés à la fin de 2008. | UN | ومن المقرر إصدار التقرير النهائي والتوصيات عن الإصلاح في أواخر عام 2008. |
Nous aurions préféré que le rapport et les recommandations du Conseil soient étudiées exclusivement en plénière de l'Assemblée générale. | UN | كنا نفضل لو يتم النظر في التقرير والتوصيات الصادرة عن المجلس في الجلسة العامة للجمعية العامة حصرًا. |
On trouvera dans le présent rapport les conclusions et les recommandations issues de cet examen. | UN | وترد في هذا التقرير النتائج والتوصيات الناشئة عن ذلك الاستعراض. |
On trouvera dans le présent rapport les conclusions et les recommandations issues de cet examen. | UN | وترد أدناه النتائج والتوصيات الناشئة عن ذلك الاستعراض. |
Comme on pouvait s'y attendre, le Plan d'action et les recommandations de la Conférence de Mexico n'ont pas expressément abordé le problème du sida. | UN | وقد كانت خطة العمل وتوصيات مكسيكو محقة في عدم معالجة مسألة اﻹيدز على نحو صريح. |
Les Seychelles prendraient en compte les vues et les recommandations de leurs partenaires nationaux et internationaux. | UN | وستراعي سيشيل آراء وتوصيات شركائها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Au fil des sessions, les États ont de mieux en mieux accepté le processus et les recommandations du Comité. | UN | ومع مرور الدورات، صارت الدول تتقبل أكثر فأكثر طريقة العمل وتوصيات اللجنة. |
Il a également adopté le rapport et les recommandations issus de la journée de débat général consacrée en 2011 aux enfants de parents incarcérés. | UN | واعتمدت أيضا تقرير وتوصيات اليوم المكرس في عام 2011 للمناقشة العامة لموضوع الأطفال أبناء المساجين. |
Selon la loi sur le travail, toutes les conventions liées aux droits du travail et les recommandations de l'OIT sont applicables dans le pays. | UN | وطبقاً لقانون العمل، فإن جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق العمل وتوصيات منظمة العمل الدولية قابلة للإنفاذ في هذا البلد. |
En conclusion, le Conseil économique et social est invité à examiner le rapport et les recommandations qu'il contient. | UN | وفي الختام، يقدم التقرير مجموعة من التوصيات. والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مدعو إلى استعراض التقرير وتوصياته. |
Je continue d'attendre les vues et les recommandations de l'Assemblée générale sur ces propositions. | UN | وما زلت أنتظر آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن هذه المقترحات. |
Rappelant le débat général qu'il a consacré au thème de l'" Exploitation économique des enfants " et les recommandations qu'il a adoptées à ce sujet, | UN | المواد اﻹباحية إذ تُذكﱢر بمناقشتها العامة بشأن " الاستغلال الاقتصادي لﻷطفـال " وبالتوصيات المعتمدة في هذا الشأن، |
Le Comité examine ses méthodes de travail et les recommandations au titre du point 5. | UN | نظرت اللجنة في أساليب عملها وفي التوصيات المتعلقة بالبند 5 من جدول الأعمال. |
Il adressera ensuite les évaluations préliminaires et les recommandations aux États Membres concernés pour qu'ils prennent les mesures nécessaires. | UN | ثم ستوجه تقييمات التنفيذ الأولية مشفوعة بالتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراء المناسب بشأنها. |
Exprimant ses remerciements à l'experte indépendante pour la qualité de son rapport et les recommandations qui y figurent, de même qu'au Gouvernement libérien pour la coopération précieuse qu'il a apportée à l'experte indépendante et à la Commission, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للخبيرة المستقلة لجودة تقريرها وكذلك التوصيات الواردة فيه ولحكومة ليبيريا لتعاونها القيم معها ومع اللجنة، |
Le Botswana a réussi à orienter le Processus de Kimberley, en des temps très agités, vers des solutions réalistes en ce qui concerne l'Afrique de l'Ouest et les recommandations du processus d'examen. | UN | لقد وجهت عملية كيمبرلي بنجاح، في أوقات سادها الاضطراب، للأخذ بأساليب معقولة في غرب أفريقيا وبتوصيات الاستعراض. |
Étant donné que le thème de la discrimination occulte apparaît à plusieurs reprises dans les articles et les recommandations générales, il s'agit manifestement d'un problème important qui est difficile à traiter, tant il est profondément enraciné dans la société. | UN | ونظراً ﻷن موضوع التمييز المستتر بين الجنسين يتكرر في أوقات وأماكن مختلفة في مواد الاتفاقية وفي توصيات السياسة العامة، فمن الواضح أنه مسألة هامة تصعب معالجتها ﻷنها متغلغلة جداً في المجتمع. |
Rappelant le débat général qu'il a consacré au thème " Les enfants dans les conflits armés " et les recommandations qu'il a adoptées à ce sujet, | UN | إذ تُشير إلى مناقشتها العامة بشأن موضوع " اﻷطفال في النزاعات المسلحة " وإلى التوصيات التي اعتمدت في هذا الشأن، |
Des mesures ont été prises pour intégrer les opinions et les recommandations formulées par les enfants au programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبُذلت عدة جهود لإدراج صوت الأطفال وتوصياتهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Au Secrétariat de l'ONU, par exemple, le Département de la gestion suit les recommandations critiques intéressant le BSCI et les recommandations non appliquées depuis plus de deux ans et en rend compte chaque trimestre au Comité de gestion. | UN | وفي الأمانة العامة للأمم المتحدة، على سبيل المثال، تقوم إدارة الشؤون الإدارية بالرصد وإعداد تقارير فصلية ترفعها إلى لجنة التنظيم الإداري عن التوصيات الجوهرية التي تثير انشغال مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعن التوصيات التي تنتظر التنفيذ منذ أكثر من سنتين. |
Il réexaminera ses accords actuels avec les banques et en tirera les enseignements et les recommandations nécessaires pour améliorer les procédures. | UN | وسيجري استعراض للترتيبات المصرفية الحالية واستنباط الدروس ووضع توصيات لغرض التحسين. |
a) Augmentation du nombre de politiques, programmes et initiatives élaborés par les pouvoirs publics qui reprennent les principes et les recommandations préconisés par la CESAP dans le domaine des transports | UN | (أ) زيادة عدد السياسات والبرامج والمشاريع والمبادرات الحكومية التي تعكس المبادئ أو التوصيات التي تروج لها اللجنة في مجال النقل |