La rivalité entre les superpuissances, qui a eu un impact sur la zone de l'océan Indien elle aussi, a pris fin. | UN | فقد شهد العالم نهاية التزاحم التنافسي بين القوتين العظميين الذي كان له أثره على منطقة المحيط الهندي أيضا. |
Mais ce qui s'est passé a eu un effet sur moi... que je ne comprends pas. | Open Subtitles | أنه مجرد ما حدث كان له تأثيرًا عليّ لدرجة لا يمكنني أن أفهمه. |
Néanmoins, ces mesures économiques ont eu un impact limité sur la réalisation des droits économiques et sociaux des populations. | UN | على أن هذه التدابير الاقتصادية كان لها تأثير محدود على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان. |
parce qu'il a eu un super gros contrat de disque. | Open Subtitles | الموسيقية لـ أنهُ حصل على عقد تسجيل خيالي |
Vous avez eu un problème en vous débarrassant du corps. | Open Subtitles | بالطبع, واجهتك بعض المشاكل عندما كنت تلقى بالجثة |
En revanche, il y a eu un recul de l'activité économique dans le secteur de l'agriculture. | UN | وعلى النقيض من ذلك، طرأ تقلص على النشاط الاقتصادي في قطاع الزراعة. |
La disparition des contraintes de la guerre froide, a-t-il ajouté, a eu un effet des plus visibles et créatifs, libérant et galvanisant les rôles de rétablissement de la paix et de maintien de la paix du Conseil. | UN | وأضاف قائلا إن رفع قيود الحرب البادرة كان له أثر واضح وخلاق للغاية في اطلاق دور المجلس في صنع السلام وحفظ السلام. |
Cela a également eu un impact sur d'autres domaines, tels que l'environnement mondial. | UN | كذلك كان له أثره على مجالات أخرى، مثل البيئة العالمية. |
Tout d'abord, le chemin parfois difficile qui a été parcouru pendant l'exercice de rédaction a eu un effet utile. | UN | أولا، إن السبيـــل الوعر الذي اعترض صياغة القرار في بعض اﻷحيان كان له أثره المنبه. |
Elle a eu un impact grâce à son profond engagement. | UN | فلقد كان لها تأثير من خلال التزامها القوي. |
La crise des 14 derniers mois a eu un effet catastrophique sur l'économie palestinienne. | UN | إن أزمة الــ 14 شهرا الماضية كان لها وقع الكارثة على الاقتصاد الفلسطيني. |
Dernier point : cette initiative a eu un effet notable sur nos échanges avec les pays les moins avancés. | UN | وكنقطة أخيرة، فإن تلك المبادرة كان لها أثر ملحوظ على تجارتنا مع أقل البلدان نموا. |
Il a eu un rendez-vous quand il est venu chez moi pour harceler ma femme en mon absence ? | Open Subtitles | هل حصل على موعد عندما قدم لمنزلي لمضايقة زوجتي وأنا غائب؟ |
Il a eu un rendez-vous quand il m'a suivi depuis mon lieu de travail ou pour surveiller ma maison ? | Open Subtitles | هل حصل على موعد عندما اتبعني خارج عملي أو ليتنصّت على منزلي؟ |
Le premier intervenant a eu un appel d'un voisin qui a vu de la fumée dans la cheminée. | Open Subtitles | تلقى أول مستجيب على مكالمة من جار رأى دخان يخرج من المدخنة |
Écoutez, il y a eu un imprévu, et il va falloir déplacer mes rendez-vous de demain. | Open Subtitles | أسمعي، لقد طرأ شيء ما، لذا،أريدكِأن .. ـ تعيدي إعادة تحديد مواعيدي غدًا ـ حسنًا |
J'en ai eu un pour mettre un nouveau ralentisseur dans un cul-de-sac. | Open Subtitles | حصلت على واحدة لوضع هذا المطب الصناعي الجديد في الطريق |
Quel serait le résultat, si ça se savait, que vous avez eu un fils avec votre frère ? | Open Subtitles | كيف سيكون الأمر، إن عُرفت تلك المعلومة، أنك أنجبت ابناً من أخيك؟ |
Et après que l'école ait ouvert, elle a eu un donateur assez impressionnant. | Open Subtitles | "كما أنها بعد افتتاح المدرسة بقليل، رُزقت بأروع مُتبرِّع" |
Comme vous le savez, j'ai eu un effrayant accident récemment j'ai presque été tuée par un tater tot trop cuit. | Open Subtitles | كما تعلمون انا تعرضت لحادث مخيف مؤخرا حيث كدت اموت تقريبا من بطاطا مقلية بشكل زائد |
Le central a eu un appel au 911 à 21h44. | Open Subtitles | إذاً العمليات تلقت إتصال منقطع الساعة 9: 44 |
J'ai eu un accident avec mon mari. Vous nous avez amenés à l'hôpital. | Open Subtitles | لقد تعرضت لحادث مع زوجي أنت وصلتنا إلى المشفى |
L'embargo a eu un impact défavorable réel sur l'économie cubaine et le niveau de vie des ressortissants cubains. | UN | أثّر الحصار تأثيرا سلبيا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
De fait entre 2000 et 2005 il y a eu un léger recul du nombre des femmes élues à la Chambre des représentants. | UN | والواقع أنه في الفترة بين عامي 2000 و2005 حدث انخفاض طفيف في عدد النساء المنتخبات لمجلس النواب. |
Mariée à 14 ans, elle avait eu un enfant à 15 ans, et fait l'objet, selon ses dires, de violence domestique. | UN | فقد تزوجته في سن الرابعة عشرة، وأنجبت طفلاً حينما كانت في الخامسة عشرة من العمر، وتذكر أنها تعرضت لعنفٍ منزلي. |
En fait, j'en ai eu un qui a duré plus de quatre heures et je vous ai presque appelé. | Open Subtitles | في الحقيقة انا عانيت من واحدة استمرت اكثر من 4 ساعات وكنت على وشك الاتصال بك |