"expansion des" - Translation from French to Arabic

    • التوسع في
        
    • نمو الأحياء
        
    • توسع في
        
    • التوسيعات
        
    • توسيع العمليات
        
    • للتوسع الكبير في مستوى
        
    • مستوطنتي
        
    • وتوسيع المستوطنات القائمة
        
    Le développement durable et permettant l'expansion des capacités nécessite, à grande échelle, un état actif et responsable. UN والتنميةُ المستدامة التي تحقق التوسع في القدرات على نطاق واسع تتطلب دولة نشطة يمكن مساءلتها.
    Une expansion des lignes louées à cette fin laisserait encore de nombreuses régions sans couverture; UN وحتى التوسع في هذه الخطوط المستأجرة سيترك كثيرا من المناطق بدون تغطية؛
    L'expansion des colonies s'est poursuivie sans discontinuer. UN وقد استمر، دون هوادة، التوسع في المستوطنات القائمة حاليا.
    Il est donc urgent que la communauté internationale relève les défis de l'urbanisation, notamment l'expansion des taudis et autres établissements informels. UN ولهذا أصبح من الأمور الملحة بالنسبة للمجتمع الدولي أن يواجه تحديات التحضر، بما في ذلك نمو الأحياء الفقيرة والمستوطنات الأخرى غير الرسمية.
    45. L'accroissement des populations urbaines se reflète dans l'expansion des quartiers insalubres. UN 45 - وقال إن نمو سكان المدن ينعكس في نمو الأحياء الفقيرة.
    Je prie une nouvelle fois le Gouvernement israélien de cesser toute expansion des colonies. UN ومرة أخرى، أحث حكومة إسرائيل على وقف كل توسع في المستوطنات.
    Ainsi, l'expansion des exportations horticoles au Kenya a été facilitée par le développement du fret aérien. UN وقد سهل التوسع في مجال النقل الجوي نمو صادرات البساتين من كينيا.
    L'expansion des travaux du Conseil de sécurité a été encore plus spectaculaire, comme l'indique le tableau ci-après : UN وكان التوسع في أعمال مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، أكثر استرعاء للنظر، كما يتبين من الجدول التالي:
    La loi sur l'enfance devrait encourager l'expansion des moyens dans ce domaine afin de faire face aux besoins locaux. UN ومن شأن قانون اﻷطفال أن يشجع على التوسع في المرافق لتلبية الاحتياجات المحلية.
    L'expansion des travaux du Conseil de sécurité a été encore plus spectaculaire, comme l'indique le tableau ci-après : UN وكان التوسع في أعمال مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، أكثر استرعاء للنظر، كما يتبين من الجدول التالي:
    Ce changement vise à stimuler l'expansion des investissements en conférant une plus grande souplesse au régime fiscal. UN وقد صمم هذا التغيير، بإضفاء مرونة أكبر على النظام المالي، لتشجيع التوسع في الاستثمار.
    L'expansion des sociétés transnationales a stimulé la croissance économique de nombreux pays d'implantation. UN وقد أسهم التوسع في الشركات عبر الوطنية وانتشارها في النمو الاقتصادي للعديد من البلدان المضيفة.
    Cette croissance est cependant principalement due à l'expansion des zones cultivées plutôt qu'à un accroissement de la productivité. UN غير أن هذا النمو قد استند أساسا إلى التوسع في المساحة المزروعة بأكثر مما استند إلى تحقيق زيادات في الإنتاجية.
    15.5 L'objectif du plan stratégique et institutionnel à moyen terme, sur lequel se fonde le présent plan-programme biennal, est de créer les conditions nécessaires au déploiement d'efforts concertés aux niveaux international et national pour stabiliser l'expansion des bidonvilles et ouvrir ainsi la voie à une réduction du nombre de leurs habitants. UN 15-5 وتتمثل الرؤية في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، التي تستند إليها الخطة البرنامجية لفترة السنتيـن، في تهيئة الظروف اللازمة لبذل جهود دولية ووطنية منسقة لتحقيق الاستقرار في نمو الأحياء الفقيرة وتهيئة الساحة لما يتلو ذلك من تخفيض في عدد قاطني الأحياء الفقيرة وعكس اتجاهه.
    70. Mme Blum (Colombie) se félicite de ce qu'il ait été reconnu dans le rapport du Secrétaire général (A/61/262) que plusieurs pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire commencent à stabiliser ou à inverser les taux d'expansion des quartiers insalubres. UN 70 - السيد بلوم (كولومبيا): رحب بالاعتراف الوارد في تقرير الأمين العام (A/61/262) بأن عدة بلدان منخفضة الدخل أو متوسطة الدخل قد بدأت في تثبيت معدلات نمو الأحياء الفقيرة أو عكس اتجاهها.
    Dans ce contexte, le plan stratégique et institutionnel à moyen terme d'ONU-Habitat énonce les conditions nécessaires aux efforts concertés devant être menés à l'échelle nationale et internationale pour stabiliser l'expansion des taudis et réduire ce faisant le nombre de leurs habitants. UN 20 - واستناداً إلى هذه الخلفية، تهيئ خطة السنوات الست الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة لموئل الأمم المتحدة الظروف اللازمة لبذل جهود دولية ووطنية متضافرة لتحقيق الاستقرار في نمو الأحياء الفقيرة وما يتبع ذلك من تخفيض في أعداد سكان الأحياء الفقيرة وعكس اتجاه تزايدها.
    9. Le plan prévoit une expansion des activités de coopération technique de la CNUCED, compte tenu des projets approuvés ou sur le point de l'être. UN ٩- وتتوقع الخطة حدوث توسع في أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد إستنادا إلى المشاريع التي أقرت أو سيتم إقرارها قريبا.
    L’environnement ne cesse de subir les conséquences néfastes de l’accroissement rapide de la population, qui s’accompagne d’une expansion des activités humaines, notamment dans le secteur industriel, et d’une pression toujours plus forte pour satisfaire les besoins essentiels des populations. UN ولا يزال النمو السكاني السريع ، مع ما ينجم عنه من توسع في اﻷنشطة البشرية ، ولا سيما اﻷنشطة الصناعية ، والمطالب المتزايدة لتلبية احتياجات الناس اﻷساسية ، تحدث تأثيرا ضارا في البيئة .
    Si la prévention des nouvelles infections à VIH ne donne pas plus rapidement des résultats tangibles, l'expansion des programmes de traitement ne réussira pas à rattraper le rythme des primo-infections. UN 27 - وبدون إحراز تقدم أكبر في الوقاية من حدوث إصابات جديدة بالفيروس، سيظل معدل الإصابات الجديدة أكبر من أي توسع في برامج العلاج.
    Des plans d'expansion des villes ont été élaborés en Colombie, en Égypte, au Mozambique, aux Philippines et au Rwanda. UN وقد نُفِّذ هذا النوع من التوسيعات في كلٍّ من كولومبيا ومصر وموزامبيق والفلبين ورواندا.
    En 1996, l'expansion des opérations en ex-Yougoslavie a exigé un supplément d'appui et d'infrastructure. UN وفي عام ١٩٩٦، تطلب توسيع العمليات في منطقة يوغوسلافيا السابقة توفير المزيد من الدعم والهياكل اﻷساسية.
    9. La situation financière de plus en plus précaire à laquelle l'Organisation des Nations Unies a eu à faire face ces dernières années a encore été aggravée par la très force expansion des opérations de maintien de la paix durant l'exercice biennal 1992-1993. UN ٩ - وقد ازداد الضغط على الحالة المالية التي واجهت اﻷمم المتحدة والتي اهتزت بشكل متزايد في السنوات اﻷخيرة نتيجة للتوسع الكبير في مستوى عمليات حفظ السلم خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    12. Le Comité note avec une profonde préoccupation la situation des familles bédouines jahalin qui ont été expulsées par la force de leurs terres ancestrales pour laisser le champ libre à l'expansion des implantations de Ma'aleh Adumim et Kedar. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ حالة أسر الجهالين البدوية التي أجليت بالقوة عن أراضي أجدادها ﻹفساح المجال أمام توسيع مستوطنتي معالي أدوميم وكيدار.
    Le communiqué final adopté par la Conférence ministérielle des non-alignés à New Delhi a souligné l'obstination d'Israël à poursuivre sa politique d'implantation et d'expansion des colonies juives dans les territoires palestiniens occupés. UN لقد تناول البلاغ النهائي الذي اعتمده المؤتمر الوزاري لبلدان عدم الانحياز في نيودلهي مواصلة حكومة اسرائيل سياساتها في بناء المستوطنات اليهودية وتوسيع المستوطنات القائمة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more