"humanitaire en" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية في
        
    • الإنساني في
        
    • الإنسانية إلى
        
    • إنسانية في
        
    • الانسانية في
        
    • الإنسانية عن طريق
        
    • اﻹنساني
        
    • الإنسانية من
        
    • اﻹنسانية في البوسنة
        
    • إنسانية إلى
        
    • الانساني في
        
    • الإنسانية السائدة في
        
    • الإنساني بوجه
        
    • الإنسانية بشكل
        
    • الإنسانية بما
        
    La situation humanitaire en Haïti s'est considérablement améliorée, car le nombre de personnes vivant sous des tentes a sensiblement diminué. UN لقد شهدت الحالة الإنسانية في هايتي تحسنا كبيرا، حيث انخفض عدد السكان الذين يعيشون في الخيام انخفاضا كبيرا.
    N'oublions pas que l'aide humanitaire en Somalie continue de se déployer dans un contexte de conflit. UN ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن المساعدة الإنسانية في الصومال ما زالت تقدم في سياق النزاع.
    Troisièmement, la situation humanitaire en Somalie demeure une source de préoccupation. UN ثالثا، لا تزال الحالة الإنسانية في الصومال تثير القلق.
    Nous sommes reconnaissants à M. Holmes pour son exposé complet sur la situation humanitaire en Afghanistan. UN ونعرب عن امتناننا للسيد هولمز على إحاطته الشاملة بشأن الوضع الإنساني في أفغانستان.
    La situation humanitaire en Somalie demeure une source de grave préoccupation. UN وما فتئت الحالة الإنسانية في الصومال مصدر قلق رئيسي.
    Les membres du Conseil élaborent une déclaration du Président sur la situation humanitaire en Angola. UN ويعمل أعضاء المجلس على صياغة بيان رئاسي بشأن الحالة الإنسانية في أنغولا.
    Il a souligné que les récents événements avaient eu lieu alors que la situation humanitaire en Haïti relevait déjà de l'urgence. UN وقد ذكر أنه عندما وقعت الأحداث الأخيرة كانت الحالة الإنسانية في هايتي من التردي بمــا يستوجب تحركا عاجلا.
    Le Royaume-Uni reste préoccupé par la situation humanitaire en Iraq et par le nombre croissant de personnes déplacées par la violence continue. UN وما فتئت المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء الحالة الإنسانية في العراق وتزايد عدد المشردين بفعل أعمال العنف الجارية.
    Mon pays est très préoccupé par la situation humanitaire en Palestine. UN وبلدي يشعر بالقلق البالغ إزاء الحالة الإنسانية في فلسطين.
    Cependant, la crise humanitaire en Somalie a accru l'afflux de réfugiés dans le pays et mis à rude épreuve les capacités limitées du Gouvernement. UN إلا أن الأزمة الإنسانية في الصومال فاقمت من تدفق اللاجئين إلى البلد، مستنزفة بذلك قدرات الحكومة المحدودة.
    Violations de plus en plus graves des droits de l'homme et détérioration de la situation humanitaire en République arabe syrienne UN تصاعد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    Les États doivent également s'assurer que les enfants et leur famille sont conscients de leur droit inconditionnel à une assistance humanitaire en cas de catastrophe naturelle. UN ويجب أن تكفل الدول أيضاً وعي الأطفال وأسرهم بحقهم اللامشروط في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية.
    Le Bureau n'a pas de mandat explicite pour la coordination d'une intervention humanitaire en cas de situation d'urgence tenant à des armes biologiques. UN ولا يتمتع المكتب بولاية صريحة في تنسيق أنشطة الاستجابة الإنسانية في حالات الطوارئ البيولوجية.
    Comme le Secrétaire général l'a récemment fait remarquer dans l'exposé qu'il a présenté aux États Membres, la situation humanitaire en Haïti se détériore. UN وكما أشار الأمين العام مؤخرا في إحاطته الإعلامية للدول الأعضاء، فإن الحالة الإنسانية في هايتي تزداد سوءا.
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé également par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels globaux humanitaires en cours et à venir, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ أيضا إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة الموجهة حاليا والتي توجه في المستقبل،
    La lenteur du décaissement de nouveaux financements et la réduction globale du financement total ont eu une incidence directe sur l'action humanitaire en Somalie. UN وكان للإفراج البطيء عن المبالغ الجديدة والانخفاض العام في التمويل الإجمالي أثر مباشر على الأعمال الإنسانية في الصومال.
    Pour ce qui est de la situation humanitaire en Somalie, l'État partie soutient qu'elle constitue un risque généralisé auquel sont confrontés tous les citoyens somaliens. UN وفيما يتعلق بالوضع الإنساني في الصومال، تدفع الدولة الطرف بأن ذلك من المخاطر العامة التي يواجهها جميع مواطني الصومال.
    Le plan d'urgence interorganisations a été établi par la MINUT avant d'être adopté par l'équipe de pays pour l'action humanitaire en juin 2012. UN المشتركة بين الوكالات من أجل التصدي للكوارث على واعتمدها لاحقا الفريق القطري للعمل الإنساني في
    Le Canada soutient toujours les efforts visant à apporter de la stabilité et de l'aide humanitaire en Somalie. UN وما برحت كندا تدعم جهود تحقيق الاستقرار وتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال.
    Assistance humanitaire en Jordanie pour la réadaptation et l'intégration communautaires des réfugiés palestiniens souffrant de handicaps UN تقديم مساعدة إنسانية في الأردن لمشاريع مجتمعية لتأهيل وإدماج لاجئين فلسطينيين معوقين، الأردن
    L'Appel global interorganisations des Nations Unies pour l'assistance humanitaire en 1997 tient compte de cette stratégie. UN وتظهر هذه الاستراتيجية في نداء الامم المتحدة الموحد من أجل تقديم المساعدة الانسانية في عام ١٩٩٧.
    Il aidera les coordonnateurs et les équipes de pays pour l'action humanitaire à exécuter le cycle des programmes d'action humanitaire en leur offrant des directives, une formation et un appui sur le terrain. UN وسيقوم فرع دعم البرامج بتقديم الدعم إلى منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية للعمل الإنساني، في تنفيذ دورة البرامج الإنسانية عن طريق توفير التوجيهات المعيارية، ودورات التدريب وتقديم الدعم إلى الميدان.
    En dépit des circonstances défavorables, la FORPRONU apporte une contribution inestimable, surtout en matière humanitaire, en étroite coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, la principale institution de l'ONU. UN وعلى الرغم من الظروف المناوئة تقدم قوة الحماية إسهاما قيما، لا سيما في المجال اﻹنساني بالتعاون الوثيق مع مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين، وهي الوكالة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Nous tenons ici à rendre hommage au travail du personnel humanitaire en faveur de millions de personnes dans le besoin partout dans le monde. UN ونود التعبير عن شكرنا على العمل الذي قام به موظفو المساعدة الإنسانية من أجل ملايين المنكوبين في جميع أنحاء العالم.
    La Communauté et ses Etats membres sont profondément inquiets de la situation existant sur le plan humanitaire en Bosnie-Herzégovine, notamment dans sa partie orientale. UN ويساور الجماعة ودولها اﻷعضاء قلق بالغ إزاء الحالة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جزئها الشرقي.
    Guidée par ce principe, l'Ukraine était l'un des premiers pays à entreprendre une mission humanitaire en Libye au début de l'année. UN وإذ تسترشد أوكرانيا بهذا المبدأ، فقد كانت من أوائل المنظمين لبعثات إنسانية إلى ليبيا في مطلع هذا العام.
    La Déclaration procède en effet de la nécessité de respecter les principes fondamentaux du droit international humanitaire en toutes circonstances. UN ويتصدى الاعلام أيضا للحاجة إلى احترام المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي الانساني في جميع الظروف.
    Il se déclare gravement préoccupé par la situation humanitaire en République démocratique du Congo et par l'insuffisance des réponses reçues par l'ONU à la suite de l'appel global qu'elle a lancé dans le secteur humanitaire. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإزاء عدم كفاية الاستجابة إلى نداء الأمم المتحدة الإنساني الموحد.
    A. Violations des droits de l'homme et du droit humanitaire en général 39−43 13 UN ألف- انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني بوجه عام 39-43 16
    Les dispositifs internationaux d'intervention humanitaire en cas de situation d'urgence ont été considérablement renforcés au fil des ans. UN وقد تعززت القدرة الدولية على الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية بشكل كبير على مر السنين.
    Condamner et demander que soit immédiatement écarté tout ce qui fait obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire en violation du droit international humanitaire; UN إدانة العقبات التي تحول دون إيصال المساعدة الإنسانية بما يشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، والدعوة إلى إزالتها فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more