"intéressant les" - Translation from French to Arabic

    • التي تؤثر على
        
    • التي تنطوي على
        
    • المتعلقة بنوع
        
    • ذات الأهمية بالنسبة
        
    • ذات أهمية بالنسبة
        
    • التي تهم الدول
        
    • التي تهم تلك
        
    • مثيرة للاهتمام
        
    • ذات الاهتمام
        
    • التي تهمّ الدول
        
    • المتعلقة بالشعوب
        
    • المتعلقة بأقل
        
    • ذات الصلة بعمليات
        
    • المتعلقة بالدول
        
    • التي تهتم بها الدول
        
    Les principaux changements intéressant les investissements étrangers sont les suivants : UN وفيما يلي التغييرات الرئيسية التي تؤثر على الاستثمار اﻷجنبي:
    les ressources financières nationales en Afrique aux fins du financement de la production locale dans des secteurs stratégiques intéressant les femmes UN تعبئة الموارد المالية الداخلية في أفريقيا واستبقاؤها لدعم الانتاج المحلي في القطاعات الاستراتيجية التي تؤثر على المرأة
    Séminaire sur le multiculturalisme en Afrique : comment réaliser une intégration pacifique et constructive dans les situations intéressant les minorités et les peuples autochtones UN حلقة عمل بشأن التعددية الثقافية في أفريقيا: التكيف السلمي والبناء للجماعات في الحالات التي تنطوي على أقليات وسكان أصليين
    Questions intéressant les femmes UN القضايا المتعلقة بنوع الجنس
    Elle ne comprend pas qu'il faille plus de dix mois pour rédiger un rapport ne comptant que deux ou trois pages. Alors que les documents présentant un intérêt pour le Secrétariat paraissent rapidement, ceux intéressant les délégations sont soumis à des retards. UN وقال إنه لا يفهم لماذا يتطلب إعداد تقرير من صفحتين أو ثلاث صفحات فترة تزيد على 10 أشهر في حين أن الوثائق ذات الأهمية بالنسبة للأمانة العامة تُعد بسرعة ولكن الوثائق التي تهم الوفود تتأخر.
    Le partenariat du PNUD avec des fondations philanthropiques s'est concentré sur des questions intéressant les gouvernements des pays de programme, les fondations philanthropiques et le PNUD. UN وقد ركزت الشراكة بين البرنامج الإنمائي والمؤسسات الخيرية على مسائل ذات أهمية بالنسبة لحكومات البلدان المستفيدة من البرنامج، والمؤسسات الخيرية، والبرنامج الإنمائي.
    D'autres institutions se consacrent aux questions intéressant les PEID dans le cadre de leur programme de travail d'ensemble. UN وتتعامل الوكالات الأخرى مع القضايا التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها جزءاً من برنامج عملها الشامل.
    Le Comité aide les États membres en examinant les questions juridiques internationales intéressant les pays en développement et en oeuvrant à la codification et au développement du droit international. UN وهي تساعد الدول اﻷعضاء عن طريق النظر في المسائل القانونية الدولية التي تؤثر على مصالح بلدان نامية وفي أعمال تدوين وتطوير القانون الدولي.
    :: L'analyse dans les mandats et les rapports de mission des questions et des besoins intéressant les femmes et les filles UN :: تحليل اختصاصات وتقارير البعثات عن المسائل والاحتياجات التي تؤثر على النساء والفتيات
    xiii) Groupe de travail des problèmes douaniers intéressant les transports : UN ' 13` فرقة العمل المعنية بمسائل الجمارك التي تؤثر على النقل:
    Pour ce qui est des problèmes intéressant les femmes immigrantes, une ligne de téléphone de crise a été établie avec des financements publics. UN 39 - وفيما يتعلق بالمشاكل التي تؤثر على المهاجرات، قالت إن خطا هاتفيا للأزمات قد أنشئ بتمويل حكومي.
    xv) Groupe de travail des problèmes douaniers intéressant les transports : UN ' 15` فرقة العمل المعنية بمسائل الجمارك التي تؤثر على النقل:
    Le Haut—Commissariat avait mis la communauté internationale au défi de trouver les moyens de prévenir les violations tragiques qui débouchaient sur un conflit et, à cet égard, le Groupe de travail, qui était le premier et le seul mécanisme chargé expressément d'aborder les questions intéressant les minorités, avait une contribution importante à apporter dans ce domaine. UN لقد حثت المفوضة السامية المجتمع الدولي على البحث عن سبل لمنع الانتهاكات الجسيمة التي تؤدي إلى نزاعات، وفي هذا الصدد فإن الفريق العامل، الذي يعتبر أول آلية لها ولاية لمعالجة القضايا التي تنطوي على أقليات على وجه التحديد، عليه أن يقدم إسهاماً مهماً.
    3 b) Examen des solutions possibles aux problèmes intéressant les minorités, y compris la promotion de la compréhension mutuelle entre les minorités et les gouvernements UN 3(ب) دراسة الحلول الممكنة للمشاكل التي تنطوي على أقليات، بما في ذلك تعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها
    79. Questions intéressant les femmes : Les femmes de toute la région du sud-est de l'Europe ont signé un appel réclamant un rôle égal et actif dans l'élaboration et la mise en oeuvre du Pacte de stabilité, qui a été présenté à Sarajevo en juillet. UN ٧٩ - القضايا المتعلقة بنوع الجنس: وقعت النساء في جميع أنحاء جنوب شرقي أوروبا التماسا طالبن فيه بإعطاء النساء دورا متساويا وفعالا في وضع ميثاق الاستقرار الذي قدم في سراييفو في تموز/يوليه، وتنفيذه.
    Il faudrait aussi qu'il mette pleinement à profit les données internationales, aisément accessibles, sur les vulnérabilités, les besoins de développement et les politiques d'intervention intéressant les petits États insulaires en développement, notamment les indicateurs pertinents utilisés dans l'indice de vulnérabilité économique élaboré par le Comité des politiques de développement. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يستفيد بالكامل أيضا من البيانات الدولية المتاحة بسهولة عن أوجه الضعف، والحاجات الإنمائية والاستجابات السياساتية ذات الأهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك المؤشرات المناسبة المستخدمة في الدليل القياسي للضعف الاقتصادي الذي وضعته لجنة السياسات الإنمائية.
    Toutefois, il a pour obligation de suivre le développement social, les débats publics et les questions importantes pour les enfants et il peut prendre des initiatives et faire des propositions au Parlement danois sur les questions intéressant les enfants. UN بيد أنه ملزم برصد حالة التنمية الاجتماعية والمناقشات والمسائل العامة التي تهم الأطفال، ويمكن أن يتخذ مبادرات ويقدم اقتراحات إلى البرلمان الدانمركي في مسائل ذات أهمية بالنسبة للأطفال.
    La prise en compte efficace des questions intéressant les PEID dans l'action du système des Nations Unies peut se faire selon diverses approches. UN يمكن أن يتحقق بطرق مختلفة الدمج الفعال للقضايا التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية في صلب عمل الأمم المتحدة.
    Cependant, un certain nombre d'éléments ont entravé ce processus, notamment la capacité à fournir les produits requis ainsi que les crêtes tarifaires et la progressivité des droits qui frappe certains produits intéressant les pays africains. UN إلا أن عددا من العوامل يعيق هذه العملية، منها القدرة على الإمداد بالمنتجات المطلوبة والحدود القصوى للتعريفات الجمركية وتصعيدها مما يؤثر على الصادرات التي تهم تلك البلدان.
    Le Programme peut également appuyer la participation d'experts qualifiés appropriés ayant une expérience du terrain ou de chercheurs, en particulier ceux venant des États visés cidessus, pour établir des études ou faire des exposés sur certaines questions intéressant les États parties, aux réunions ou à des séminaires pertinents. UN ويمكن للبرنامج أيضاً أن يدعم حضور خبراء مناسبين مؤهلين من ذوي الخبرة الميدانية أو أهل العلم، وبخاصة من الدول المشار إليها أعلاه، لإعداد دراسات و/أو تقديم عروض عن مواضيع محددة مثيرة للاهتمام في الاجتماعات أو الحلقات الدراسية المعنية.
    Tous sont convenus que les réunions consultatives annuelles devraient traiter des questions de fond intéressant les deux parties. UN واتفق الجميع على أن الاجتماعات التشاورية السنوية ينبغي أن تعالج المسائل الجوهرية ذات الاهتمام المشترك.
    D'autres institutions se consacrent aux questions intéressant les PEID dans le cadre de leur programme de travail d'ensemble. UN وتتعامل الهيئات الأخرى مع القضايا التي تهمّ الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها جزءاً من برنامج عملها الشامل.
    Un appui sera fourni, à titre consultatif, aux gouvernements qui en font la demande, plus particulièrement pour l'élaboration de programmes et de projets intéressant les peuples autochtones; UN ويقدم المحفل دعمه الاستشاري إلى الحكومات التي تطلب ذلك، وبخاصة في مجال وضع البرامج والمشاريع المتعلقة بالشعوب الأصلية؛
    Les questions intéressant les PMA, dont la situation est vraiment précaire, ne sauraient être dissociées des autres aspects de la négociation. UN وينبغي عدم فصل القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً، التي أصبحت حالتها محفوفة حقاً بالمخاطر، عن بقية القضايا قيد التفاوض.
    À sa quinzième session tenue à Copenhague en décembre 2009, la Conférence des Parties à la Convention-cadre a adopté une décision sur les observations systématiques du climat qui renfermait un certain nombre d'éléments intéressant les observations du climat à partir de l'espace. UN واعتمدت الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية، التي عُقِدت بكوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009، مقررا بشأن الرصد المنهجي للمناخ يتضمن عددا من العناصر ذات الصلة بعمليات رصد المناخ من الفضاء.
    Mesures intéressant les Etats importateurs traditionnels UN التدابير المتعلقة بالدول التي تستورد عادة
    Ces sites Internet doivent être aisément accessibles et offrir une information complète sur l'ensemble des activités intéressant les PEID, notamment des informations financières mises à jour sur les projets et programmes en cours de réalisation. E. Parler d'une seule voix UN وينبغي أن يكون من السهل الوصول إلى تلك المواقع الإلكترونية وأن تتضمن معلومات وافية عن جميع الأنشطة التي تهتم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك معلومات مالية مستكملة عن المشاريع والبرامج الجاري تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more