Six seulement des 18 témoins de la défense ont pu être entendus, les autres s'étant enfuis ou étant impossibles à joindre pour une autre raison. | UN | ولم يمكن استجواب سوى ستة شهود من بين 18 شاهداً للدفاع نظراً لأن الآخرين تغيبوا أو لم يكن من الممكن الوصول إليهم. |
Sa femme et ses collègues n'arrivent pas à le joindre. | Open Subtitles | زوجته ومن يعملون معه .لا يستطيعون الوصول إليه |
Il se félicite donc d'être en mesure de se joindre au consensus sur le projet de résolution, mais avec certaines réserves. | UN | وأعربت عن ارتياح بلدها للتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وإن كان لديه بعض الشواغل. |
Après cette date, l'auteure n'est plus parvenue à le joindre. | UN | ولم تتمكن صاحبة البلاغ من الاتصال به مجدداً بعد ذلك التاريخ. |
Perdu toutes com avec Ranger. Pouvez-vous joindre la base ? | Open Subtitles | فقدت جميع الإتصالات بالحراسة هل يمكنك الإتصال بالقاعدة |
Dans l'affirmative, veuillez dans la mesure du possible joindre le texte de ces mesures. | UN | إذا كان الجواب نعم، يرجى، إن أمكن، إرفاق نسخة من الأحكام ذات الصلة. |
Les pays qui fournissent des chiffres pour cette rubrique sont priés de joindre au tableau une brève description des fonctions de ces forces. | UN | واذا قدمت البلدان المجيبة أرقاما تحت هذا العنوان، فانه يرجى منها أن ترفق بالنموذج وصفا موجزا لوظائف هذه القوات. |
Je ne sais pas comment les joindre, ni où ils sont. | Open Subtitles | لم أستطيع الوصول إليهم، لذا لا أعلم أين يتواجدون |
Il y a une femme qu'il a cherché à joindre, mais il n'avait pas son numéro. | Open Subtitles | كان هناك امرأة كان يحاول الوصول إليها، لكنه لم يكن لديك معلومات الاتصال. |
Je n'ai pas pu le joindre. Puis-je prendre un message ? | Open Subtitles | لم أتمكّن من الوصول إليه هل يمكنني أخذ رسالتك؟ |
En outre, le fait de se joindre au consensus sur cette question ne doit pas être interprété comme une reconnaissance de l'État d'Israël. | UN | وإضافة إلى ذلك، شدد على أن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية لا ينبغي أن يفسر على أنه اعتراف بدولة إسرائيل. |
J'invite donc toutes les nations à se joindre à nous pour lutter contre elles. | UN | ولهذا، فإنني أدعو اليوم كل الدول إلى الانضمام إلينا في مكافحة تلك الجماعات. |
Les États-Unis invitent tous les États Membres à se joindre à eux en prenant des mesures unilatérales similaires à l'encontre du régime nigérien. | UN | ونحن نحث جميع الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الولايات المتحدة في اتخاذ خطوات مماثلة من جانب واحد ضد النظام النيجيري. |
L'idée de base est que, de n'importe quel poste du réseau, on peut joindre un autre poste en composant seulement quatre chiffres. | UN | والفكرة اﻷساسية تتمثل في تمكين كل فرع بالشبكة من الاتصال بأي فرع آخر من خلال طلب أربعة أرقام على قرص الهاتف. |
Puis-je avoir le numéro de la personne à joindre ? | Open Subtitles | اخبرني بالاسم والرقم الذي تريد الاتصال به رجاءا |
J'essayais de joindre le centre de données d'un processeur de sécurité à trois niveaux. | Open Subtitles | لقد كنت أحاول الإتصال بقاعدة البيانات لمعالج أمني ذو شبكة ثلاثية |
- On ne peut pas joindre le SGC, impossible donc de ramener un chirurgien à bord avec les pierres. | Open Subtitles | حسناً لا يمكنا الإتصال بالأرض إذاً إستخدام الأحجار لإحضار طبيب على المتن ليس بخيار متاح |
Dans l'affirmative, veuillez dans la mesure du possible joindre le texte de ces mesures. | UN | إذا كان الجواب نعم، فيرجى، حيثما أمكن، إرفاق نسخة من التدابير ذات الصلة. |
Il faudrait joindre à cet éventail de peines celles prévues par le droit de l'État dont la victime est ressortissante. | UN | وينبغي أن ترفق بهذه القائمة من العقوبات تلك العقوبات المنصوص عليها في قوانين الدولة التي يكون الضحية من رعاياها. |
Quel veinard ! Je peux me joindre à vous ? | Open Subtitles | المكان مزدحم جداً بالأسفل هل يعنيك الإنضمام ؟ |
L'Espagne souhaite se joindre au nombre déjà important de pays qui se sont portés coauteurs de ce projet de résolution. | UN | تود اسبانيا أن تنضم إلى العدد الكبير من البلدان التي أشـارت إلـى عزمها على تقديم مشروع القرار هذا. |
Si vous avez besoin de moi cet été, vous pouvez me joindre à ma maison de campagne de Saint-Tropez. | Open Subtitles | إذا أحتجتوا إلي بالصيف يمكنكم التواصل معي عبر كوخِ شاطئ .الخاص بي في سانت تروبيه |
Prière de joindre toutes les versions qui existent dans les langues officielles de l'ONU, en indiquant clairement celle qui doit être utilisée comme référence. | UN | وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأي لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط. |
Nous nous félicitons de ce que sa délégation soit prête à se joindre aux autres pour étudier cette question dans le cadre de la Conférence. | UN | ونشعر بالتقدير للاستعداد المعلن عنه بوضوح الذي أبداه وفده للانضمام إلى اﻵخرين في بحث هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
Cependant, cette situation va probablement changer du fait que le Ministère de l'éducation a exprimé le voeu de se joindre au CARNEID. | UN | بيد أنه من المرجح أن يتغير هذا الوضع قريبا، إذ أن وزارة التعليم قد أبدت اهتماما بالانضمام الى الشبكة. |
Dans le premier cas, l'État avait oublié de bonne foi de joindre la réserve à son instrument de ratification. | UN | ففي الحالة الأولى تكون الدولة قد نسيت عن حسن نية ضم التحفظ إلى صك التصديق. |
Nous appelons le monde à se joindre à notre engagement commun en faveur d'un monde sans mines. | UN | وإننا نهيب بالعالم أن ينضم إلينا في سعينا المشترك إلى إيجاد عالم خال من الألغام. |
Et si j'essaie de le joindre, il saura que j'ai été compromise. | Open Subtitles | وإذا ما حاولت أن أصل أليه سيعرف بأني متخاذلة معكم |