"l'aide" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة
        
    • المعونة
        
    • المساعدات
        
    • للمساعدة
        
    • الدعم
        
    • بمساعدة
        
    • مساعدة
        
    • بالمساعدة
        
    • والمساعدة
        
    • المعونات
        
    • للمعونة
        
    • بالمعونة
        
    • مساعدات
        
    • العون
        
    • للمساعدات
        
    Si le représentant de la personne handicapée doit être un avocat, celui-ci peut être nommé au titre de l'aide juridictionnelle. UN وإذا كان من الضروري أن يكون الممثل محامياً، جاز للمحكمة أن تعين هذا المحامي في إطار المساعدة القانونية.
    :: Pour que l'aide publique au développement cesse d'être un budget de charité institutionnelle ou de bonne conscience; UN :: يتم التخلي عن اعتبار المساعدة الإنمائية الرسمية بمثابة ميزانية هبات خيرية ذات صبغة مؤسسية أو لإراحة الضمير؛
    La part de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture a chuté de 19 % en 1980 à 5 % en 2010. UN وانخفضت حصة المساعدة الإنمائية الخارجية المخصصة للزراعة من 19 في المائة في عام 1980 إلى 5 في المائة في عام 2010.
    l'aide pour le commerce devrait être alignée sur les stratégies nationales de développement. UN وينبغي أن تواءم المعونة المقدمة من أجل التجارة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Les donateurs doivent suivre les négociations de près pour faire en sorte que l'aide fournie ne compromette pas les négociations en cours. UN ويتعين على المانحين رصد مفاوضات السلام بكل يقظة من أجل الحيلولة دون أن تؤدي المساعدات إلى تقويض المفاوضات الجارية.
    Le barreau coopère avec le Conseil national de l'aide juridictionnelle à des fins pratiques. UN وتتعاون رابطة المحامين مع المجلس الوطني للمساعدة القانونية في كفالة تقديم المساعدة القانونية.
    l'aide d'urgence doit s'accompagner de mesures pour permettre aux victimes de retrouver leur autonomie. UN ولا بد من أن تترافق المساعدة في حالات الطوارئ مع مساعدة الأشخاص على استعادة اكتفائهم الذاتي.
    l'aide juridique a ciblé seulement les femmes et les enfants, bien que plus de 90 pour cent des détenus soient des hommes adultes. UN ولا توجه المساعدة القضائية إلا للنساء والأطفال، رغم أن أكثر من 90 في المائة من المحتجزين هم من الرجال البالغين.
    Une augmentation, même faible, de l'aide au développement pourrait avoir des effets importants. UN وحتى الزيادات الصغيرة في المساعدة الإنمائية يمكن أن تكون لها آثار كبيرة.
    Dans un cas, le requérant a retiré sa plainte et indiqué son intention de demander l'aide d'un autre bureau. UN وفي إحدى الحالات، سحب مقدِّم الشكوى شكواه مُعربا عن عزمه على اللجوء إلى مكتب آخر للحصول على المساعدة.
    Le nouveau pays est largement tributaire de l'aide internationale. UN ويعتمد البلد الجديد على مستويات عالية من المساعدة الدولية.
    l'aide en matière fiscale ne doit pas amoindrir les engagements concernant l'aide publique au développement. UN ولا ينبغي أن تأتي المعونة من أجل فرض الضريبة على حساب التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Réduire l'aide en faveur d'Haïti à ce stade ne ferait que compromettre les progrès récents. UN ومن شأن خفض المساعدة لهايتي في هذه المرحلة أن يعرِّض المكاسب التي تحققت مؤخراً للخطر.
    Leurs processus budgétaires sont donc directement concernés par le versement de l'aide, son échelonnement et sa composition. UN ونتيجة لذلك، فإن عمليات الميزنة التي تقوم بها تتأثر بشكل مباشر بتوقيت المعونة وتسليمها وتكوينها.
    L'objectif est que le développement - non simplement l'aide - soit efficace. UN والغاية من ذلك إنما هي إضفاء الفعالية على التنمية لا على المعونة فحسب.
    Filières de l'aide multilatérale en 2010 (total : 54,5 milliards de dollars) UN قنوات المعونة المتعددة الأطراف في عام 2010 المجموع 54.5 بليون دولار
    En outre, dans certaines régions, la précarité des conditions de sécurité compromettait l'accès à l'aide humanitaire. UN وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق.
    ONU-Habitat collabore également avec de nombreuses entités des Nations Unies sur les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ويتعاون موئل الأمم المتحدة أيضا مع العديد من كيانات الأمم المتحدة بشأن أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    vii) Fondations dont l'action porte sur le handicap ou l'aide aux personnes handicapées, y compris la réadaptation. UN المؤسسات العاملة في مجال الإعاقة أو التي تقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إعادة التأهيل.
    Allant plus loin elle a agrandi son terrain avec l'aide de sa petite famille. UN وانتقلت بمشروعها بعد ذلك إلى مستوى أكبر فتوسعت في الزراعة بمساعدة من أسرتها.
    C’est dans ce contexte que la Banque mondiale est récemment devenue membre du Comité permanent interorganisations sur l’aide humanitaire. UN وفي هذا الاتجاه، انضم البنك الدولي مؤخرا للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمساعدة اﻹنسانية.
    Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). UN وأخيراً، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    l'aide significative que son pays a fournie à l'UNRWA fait partie de ses efforts visant à instaurer la paix au MoyenOrient. UN وأضاف أن المعونات الكبيرة التي يقدمها بلده إلى الأونروا تشكل جزءا من جهوده من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Le Groupe invite donc les pays donateurs à fixer des objectifs quantitatifs progressifs pour l'aide aux pays les moins avancés. UN ولذا تدعو المجموعة البلدان المانحة إلى تحديد أهداف كمية وتصاعدية للمعونة التي تقدمها من أجل أقل البلدان نموا.
    :: Les retombées de la microfinance sur l'aide au développement ne sont pas claires. UN الأدلة على أثر التمويل البالغ الصغر المدعوم بالمعونة على التنمية هي أدلة متباينة.
    Haïti reste néanmoins tributaire de l'aide extérieure pour les interventions humanitaires d'urgence. UN ومع ذلك لا تزال هايتي بحاجة إلى مساعدات خارجية لتنفيذ التدخلات الإنسانية الطارئة.
    Les envahisseurs rapaces du passé sont aujourd'hui les bons samaritains, qui distribuent l'aide aux nécessiteux. UN والغزاة الذين نهبوا الثروات في الماضي أصبحوا اليوم المحسنين اﻷخيار الذين يوزعون العون على المحتاجين.
    On trouvera à l’annexe au présent rapport une ventilation de l’aide fournie par les gouvernements hôtes aux centres d’information en 1998. UN ويقدم مرفق هذا التقرير تحليلا تفصيليا للمساعدات المقدمة من الحكومات المضيفة إلى مراكز اﻹعلام في عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more