"l'attaque" - Translation from French to Arabic

    • الهجوم
        
    • هجوم
        
    • للهجوم
        
    • بالهجوم
        
    • الهجمة
        
    • الاعتداء
        
    • الهجمات
        
    • الغارة
        
    • الإعتداء
        
    • مهاجمة
        
    • بهجوم
        
    • الهجومِ
        
    • هجوما
        
    • الضربة
        
    • والهجوم
        
    Dans le cadre de l'attaque décrite au paragraphe 28 ci-dessus, un tel comportement constitue aussi un crime contre l'humanité. UN ويشكل هذا السلوك، الذي يدخل في إطار الهجوم المشار إليه في الفقرة 28 أعلاه، جريمة ضد الإنسانية أيضاً.
    Les combats intenses et le bombardement de la ville par l'APLS avant l'attaque ont causé de nombreuses pertes civiles. UN وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    l'attaque s'est soldée par la mort de cinq membres du régiment. UN وقد لقي خمسة أفراد من فصيلة العمليات الخاصة مصرعهم في هذا الهجوم.
    l'attaque contre la Croatie était presque essentiellement dirigée contre des cibles civiles. UN وكان الهجوم ضد كرواتيا موجها نحو اﻷهداف المدنية بصورة شبه كلية.
    Le Gouvernement israélien ne suggère pas non plus quelle était la raison de l'attaque. UN كما أن الحكومة الإسرائيليـة لا تلمح إلى أن ذلك سبباً لشن هجوم عليه.
    l'attaque est imputée tantôt aux Ngilimas tantôt aux interahamwe; UN ويعزى هذا الهجوم سواء إلى جماعتي نيغيليما أو إنتراهاموي.
    Trente-trois Serbes ont été blessés au cours de l'attaque. UN وقد أصيب ثلاثة وثلاثون صربيا بجروح في هذا الهجوم.
    Fort heureusement, Laurence Djeya, enlevée au cours de l'attaque en Guinée, est aujourd'hui de retour chez elle, saine et sauve, en Côte d'Ivoire. UN ولحسن الحظ أن لورانس أدجَيا قد عاد بخير إلى أهله في كوت ديفوار، بعد أن كان مفقوداً إثر الهجوم الذي تعرضــت له غينيا.
    Fort heureusement, Laurence Djeya, enlevée au cours de l'attaque en Guinée, est aujourd'hui de retour chez elle, saine et sauve, en Côte d'Ivoire. UN ولحسن الحظ أن لورانس أدجَيا قد عاد بخير إلى أهله في كوت ديفوار، بعد أن كان مفقوداً إثر الهجوم الذي تعرضــت له غينيا.
    Demande de réexamen de l'attaque contre le Soudan UN البعض يطلب مراجعة الهجوم الذي وقع على السودان
    Un quatrième Américain aurait été sévèrement blessé durant l'attaque. UN وقيل إن أمريكيا رابعا أصيب بجروح بالغة أثناء الهجوم.
    Ces dernières auraient même profané le corps d'au moins deux des Palestiniens tués au cours de l'attaque contre Beit Hanoun. UN وأُفــيد بأن قوات الاحتلال قامت حتى بتدنيس جثـة ما لا يقـل عن فلسطينيين قـُـتلا أثناء الهجوم على بيت حانـون.
    Onze personnes auraient été blessées et l'attaque aurait entraîné des dommages matériels importants. UN وأفيد بأن 11 شخصا أصيبوا، كما أسفر الهجوم عن أضرار مادية جسيمة.
    l'attaque a causé de gros dégâts au bureau. UN وتسبب الهجوم في إلحاق أضرار كبيرة بمكتب السفارة.
    Le Gouvernement libanais a par la suite déclaré qu'Israël avait participé à l'attaque à Saïda, ce qu'Israël a nié. UN وقد ادعت الحكومة اللبنانية بعد ذلك أن إسرائيل كانت ضالعة في الهجوم الذي وقع في صيدا. وقد أنكرت إسرائيل ذلك.
    Selon des sources non confirmées, l'Antonov aurait largué six bombes sur la ville au cours de l'attaque. UN وأشارت بعض التقارير غير المؤكدة إلى أن طائرة الأنتينوف قامت بإسقاط 6 قنابل على المدينة أثناء الهجوم.
    Au moins 40 personnes ont été blessées durant l'attaque, dont plusieurs responsables du Gouvernement fédéral de transition et des entrepreneurs. UN وجرح في الهجوم ما لا يقل عن 40 شخصا، ضمنهم عدة مسؤولين من الحكومة الاتحادية الانتقالية وعدة مقاولين.
    Lui-même, inconscient, a été transporté à l'hôpital peu après l'attaque. UN وغاب المذكور عن الوعي ونقل إلى المستشفى بعد الهجوم بوقت قصير.
    Vous utilisez votre propre ki pour repousser l'attaque de l'ennemi. Open Subtitles يمكنك استخدام كي الخاصة بك لصد هجوم العدو.
    Autrement dit, il essayait de sauver Amie car il a compris à ce moment de l'attaque, qu'il allait mourir. Open Subtitles بمعنى آخر , حاول إنقاذ آيمي لأنه أدرك أن الوقت حان للهجوم, و أنه سيموت.
    La police du régime n'a pu prouver qu'il y avait un lien entre le PAC et l'attaque contre l'église. UN ولم يتمكن النظام من إقامة أي دليل يربط مؤتمر الوحدويين الافريقيين بالهجوم على الكنيسة.
    La clôture serait probablement longue de 300 mètres et serait parallèle à la rue où l'attaque avait eu lieu. UN ومن المقدر أن يمتد السياج على طول ٣٠٠ متر وأن يكون موازيا للشارع الذي حدثت فيه الهجمة.
    Elle s'est immédiatement effondrée après l'attaque allemande en 1941 parce que sa population ne voulait pas la défendre. UN وقد انهارت بمجرد وقوع الاعتداء اﻷلماني في عام ١٤٩١ وذلك ﻷن شعبها لم يكن راغبا في الدفاع عنها.
    Je viens d'apprendre que le président a suspendu l'attaque militaire. Open Subtitles لقد وصلني خبر أن الرئيس ألغى الهجمات العسكرية
    l'attaque initiale a tué 16 personnes; un groupe de sauveteurs a ensuite été touché par une frappe ultérieure qui a provoqué la mort de 18 d'entre eux. UN فبعد أن قتلت الغارة الجوية الأولى 16 شخصاً، وصل فريق إنقاذ إلى الموقع لكنه تعرض لهجوم لاحق قتل فيه 18 فرداً.
    Incluant un garde armé de la banque dont l'arme a été utilisée durant l'attaque. Open Subtitles بمن فيهم حارس مصرف مسلّح والذي تم إستخدام مسدسه في الإعتداء
    Même s'il est capable d'honorer sa part de marché, il n'y a aucune garantie qu'il puisse arrêter l'attaque d'Oberoth sur Atlantis. Open Subtitles حتى لو احترم الاتفاق حتى نهايته ليس هناك أي ضمان انه يستطيع إيقاف أوبريث عن مهاجمة أتلانتس
    Les Forces de défense israéliennes ont également fait échouer une tentative d'émuler l'attaque contre le World Trade Center en provoquant une explosion massive dans le complexe des gratte-ciel Azrieli Towers à Tel-Aviv. UN وقد أحبطت قوات الدفاع الإسرائيلية أيضـا محاولة للقيام بهجوم مماثل للهجوم الذي وقع على مركز التجارة الدولية وذلك بالقيام بتفجير ضخم في مجمع أزريلي لناطحات السحاب في تل أبيب.
    "La force n'est pas dans la défense mais dans l'attaque." Open Subtitles أكاذيب القوّةِ لَيستْ في الدفاعِ لكن في الهجومِ
    Repoussant l'attaque, l'armée de défense du Haut-Karabakh est passée à la contre-offensive et a culbuté l'ennemi. UN وبعد أن صدت قوات الدفاع عن ناغورني كاراباخ الهجوم شنت هجوما مضادا على العدو وطردته.
    Mon gouvernement serait très profondément préoccupé de voir généralement accepter la doctrine de l'attaque préemptive. UN إن حكومتي تشعر بقلق بالغ للقبول الواسع الانتشار بمذهب الضربة الوقائية.
    l'attaque d'aujourd'hui, qui a compté au moins 20 tirs, fait suite à des attaques journalières similaires qui ont commencé la semaine dernière. UN والهجوم الذي حدث اليوم والذي أطلقت فيه ٢٠ قذيفة لا يختلف عن هجمات يومية مماثلة بدأت في اﻷسبوع الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more