"l'attention sur le" - Translation from French to Arabic

    • الانتباه إلى
        
    • الاهتمام إلى
        
    • الانتباه الى
        
    • الأنظار إلى
        
    • انتباه اللجنة إلى
        
    • الاهتمام على
        
    • الاهتمام الى
        
    • الانتباه أيضا إلى
        
    • الانتباه على
        
    • الإنتباه إلى
        
    • اﻷنظار الى
        
    • توجيه النظر إلى
        
    • النظر إلى نص
        
    • النظر الى نص
        
    • الانتباه في
        
    À cet égard, je voudrais attirer l'attention sur le projet de décision adopté par le Groupe, qui figure au paragraphe 9 du rapport. UN وفي هـــذا الصـــدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر الذي اعتمــده الفريــق، كما يــرد في الفقرة ٩ من التقرير.
    Mme Barberini appelle l'attention sur le paragraphe 51 du rapport dont la formulation malheureuse est source de confusion. UN واسترعت السيدة بربريني الانتباه إلى الفقرة ١٥ من التقرير التي كانت صيغتها غبر الموفﱠقة مصدراً للالتباس.
    L'expert indépendant appelle l'attention sur le fait que les progrès accomplis par cette commission aient jusqu'ici été limités, voire inexistants. UN ويلفت الخبير المستقل الانتباه إلى أن هذه اللجنة لم تحرز إلا تقدما محدودا، هذا في حالة إحراز أي تقدم على الإطلاق.
    Au cours de l'année, plusieurs manifestations seront organisée aux Pays-Bas pour attirer l'attention sur le mouvement coopératif. UN وخلال العام ستُعقد عدة فعاليات في هولندا لاسترعاء الاهتمام إلى الحركة التعاونية.
    3. A la 5e séance, le 15 octobre, le Président a appelé l'attention sur le projet de résolution A/C.4/48/L.2. UN ٣ - في الجلسة ٥، المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر، وجه الرئيس الانتباه إلى مشروع القرار A/C.4/48/L.2.
    On a attiré l'attention sur le fait que la limitation des ressources rendait impératif de mieux cibler les activités du PNUD. UN وُوجﱢه الانتباه إلى الحاجة إلى زيادة درجة التحديد في أنشطة البرنامج الانمائي نظرا لمحدودية الموارد.
    A cet égard, je voudrais attirer l'attention sur le fait que l'Azerbaïdjan et le Japon souhaitent être ajoutés a la liste des auteurs. UN وأود أن استرعي الانتباه إلى أن أذربيجان واليابان تودان الانضمام إلى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    La Division des droits de l'homme doit de nouveau appeler l'attention sur le fait que la garantie que l'État est tenu d'assurer aux citoyens est insuffisante. UN لذلك يجب أن توجه شعبة حقوق اﻹنسان مرة أخرى الانتباه إلى أن من واجب الدولة هو أن توفر الضمانات اللازمة؛ ﻷن هذه الضمانات غير متوفرة حتى اﻵن.
    Il a également été estimé que le Comité devrait attirer l'attention sur le caractère distinctif que lui conférait la Convention en vertu de laquelle il avait été établi. UN وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها.
    22. À la 10e séance, le 26 octobre, le Président a attiré l'attention sur le projet de décision A/C.4/49/L.6. UN ٢٢ - وفي الجلسة ١٠ المعقودة في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، وجه الرئيس الانتباه إلى مشروع المقرر A/C.4/49/L.6.
    16. M. Boddens-Hosang a attiré l'attention sur le chiffre de 24 millions de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ٦١ ـ ولفت السفير الانتباه إلى عدد اﻷشخاص المشردين داخليا والذي بلغ ٤٢ مليون شخص.
    L'oratrice appelle l'attention sur le phénomène croissant des jeunes migrants sans papiers d'identité, qui sont particulièrement exposés aux violations de leurs droits fondamentaux. UN ولفتت الانتباه إلى ظاهرة تنامي صغار المهاجرين غير الموثقين الذين يتعرضون لقدر كبير من مخاطر انتهاك حقوق الإنسان.
    Une bannière appelant l'attention sur le recensement a été publiée sur les sites Web des associations citoyennes roms. UN ونُشر شعار يلفت الانتباه إلى التعداد السكاني على المواقع الشبكية لرابطات الروما المدنية.
    M. Gailiūnas appelle l'attention sur le fait que les demandes de parrainage doivent impérativement être reçues six semaines avant la réunion pertinente. UN ووجه السيد غاليوناس الانتباه إلى أن طلبات الرعاية ينبغي أن ترد بالضرورة قبل الاجتماع المعني بستة أسابيع.
    Bien que sa délégation ne soit pas opposée à une telle modification, M. Amadei appelle l'attention sur le fait que s'écarter de la pratique précédente semble constituer un changement de taille. UN فإذا كان وفد بلده لا يعترض البتة على تغيير من ذلك القبيل، فإنه يود لفت الانتباه إلى أن الابتعاد عن الممارسة السابقة سيكون تغييراً هائلاً على ما يبدو.
    Ce plan d'action attire l'attention sur le fait que certains groupes de femmes peuvent être particulièrement vulnérables à la violence, par exemples les femmes handicapées. UN وتسترعي خطة العمل تلك الانتباه إلى أن فئات معينة من النساء، مثل النساء ذوات الإعاقة، قد تكون معرضة للعنف بشكل خاص.
    Nous tenons toutefois également à appeler l'attention sur le paragraphe 3 de l'article 4 de l'annexe de la résolution, qui insiste sur le respect total des lois nationales. UN وبالرغم من ذلك نود أن نلفت الاهتمام إلى الفقرة 3 من المادة 4 من القرار، التي تنص على ضرورة احترام التشريعات الوطنية والعمل بها في كل الأوقات.
    Toutefois, il attire l'attention sur le déficit prévu de 53,4 millions de dollars E.-U. à la fin du dernier trimestre de l'année, ce qui exigera une gestion prudente. UN بيد أنه استرعى الاهتمام إلى قصور متوقع بمبلغ 53.4 مليون دولار في الربع الأخير من السنة والذي ينبغي التحكم به بعناية.
    Enfin, il appelle l'attention sur le sort des réfugiés dans la région et les manifestations de violence qui empêchent leur rapatriement librement consenti. UN وأضافت أن مشروع القرار يوجه الانتباه الى مصير اللاجئين في المنطقة ومظاهر العنف التي تحول دون عودتهم الطوعية الى بلدهم.
    Il a attiré l'attention sur le problème posé par la méconnaissance générale des travaux du Comité et déclaré que le Comité continuerait par conséquent de travailler à l'amélioration de ses méthodes de communication. UN ووجه الأنظار إلى مشكلة عدم كفاية الفهم العام لأعمال اللجنة، وقال إنها ستواصل جهودها الرامية إلى تحسين أساليب اتصالها.
    Il appelle également l'attention sur le document A/C.5/52/L.1, relatif à l'état de la documentation. UN كذلك، وجه انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/C.5/52/L.1، التي تتضمن بيانا بحالة الوثائق المعروضة على اللجنة الخامسة.
    Il constitue une part d'un effort beaucoup plus large pour attirer l'attention sur le Burundi et y renforcer la présence de la communauté internationale. UN وهو يشكل جزءا من جهد أكبر كثيرا لتركيز الاهتمام على بوروندي وتعزيز وجود المجتمع الدولي.
    On a appelé l'attention sur le fait que le Fonds, contrairement à d'autres organismes des Nations Unies, recevait une partie importante de ses ressources de contributions privées, mobilisées grâce à l'immense bonne volonté du public. UN كما وجه الاهتمام الى أن جزءا كبيرا من تمويل اليونيسيف، على خلاف وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، يتكون من التبرعات الخاصة الناجمة عن قدر كبير من الشعور الودي العام.
    On a également attiré l'attention sur le fait que, dans la législation de certains pays, une peine minimum suffisait pour qu'une infraction soit considérée comme un cas d'extradition. UN ووجه الانتباه أيضا إلى أن بعض التشريعات الوطنية تشترط حدا أدنى من العقوبة حتى تعتبر الجريمة مستوجبة لتسليم المجرم.
    On appelle tout particulièrement l'attention sur le paragraphe 8 cidessus, relatif à l'appui aux titulaires d'un mandat. UN ويسترعى الانتباه على وجه التحديد إلى الفقرة 8 أعلاه التي تتصل بتقديم الدعم لأصحاب الولايات.
    Par ailleurs, un certain nombre d'entre eux ont appelé l'attention sur le rôle primordial des autorités locales dans la solution du problème de l'exclusion. UN بالإضافة إلى ذلك، لفت العديد من المتحدثين الإنتباه إلى الدور الرائد للسلطات المحلية في التصدي لقضية العزل.
    Enfin, le Comité consultatif appelle l'attention sur le paragraphe 8 de son rapport A/48/7/Add.16. UN وأخيرا، توجه اللجنة الاستشارية اﻷنظار الى الفقرة ٨ من تقريرها A/48/7/Add.16.
    14. Avec l'aide du PNUD, on a appelé l'attention sur le thème de la coopération et de l'assistance entre États parties touchés. UN 14- تم بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توجيه النظر إلى موضوع التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    La Présidente appelle l'attention sur le projet de résolution figurant dans le document S/1994/1334, qui a été préparé au cours des consultations préalables du Conseil. UN ووجه الرئيس النظر إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/1994/1334، الذي كان قد أعد أثناء المشاورات السابقة للمجلس.
    La Présidente appelle l'attention sur le projet de résolution figurant dans le document S/1994/1360, qui a été préparé au cours des consultations préalables du Conseil. UN ووجه الرئيس النظر الى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/1994/1360 الذي كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    À cet égard, on a appelé l'attention sur le rôle limité que certaines conventions consacrées aux droits de l'homme réservaient aux États plaignants. UN ووجهت بعض الوفود الانتباه في هذا الصدد إلى الدور المحدد الذي تؤديه شكاوى الدول في إطار بعض اتفاقيات حقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more