Le Comité s'inquiète également des difficultés que pose l'enregistrement des décès néonatals. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تكتنف ضمان تسجيل الوفيات من المواليد. |
Le Comité s'inquiète également des difficultés que pose l'enregistrement des décès néo-natals. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تكتنف ضمان تسجيل الوفيات من المواليد. |
L'un de ces objectifs est celui de l'enregistrement des réfugiés, préalable indispensable à la réinstallation. | UN | ويتمثل أحد هذه الأهداف في تسجيل اللاجئين، وهو أمر لا غنى عنه قبل إعادة التوطين. |
:: Recherche constante de nouveaux pavillons de complaisance pour l'enregistrement des avions concernés; | UN | :: البحث المتواصل عن أعلام جديدة للمواءمة، من أجل تسجيل الطائرة المعنية؛ |
Toutefois, l'enregistrement des migrations suscite un intérêt croissant. | UN | ومع ذلك، ثمة اهتمام متزايد بتسجيل عمليات الهجرة. |
l'enregistrement des naissances devrait être gratuite et universelle. | UN | وتسجيل المواليد ينبغي أن يكون مجانيا وشاملا للكافة. |
l'enregistrement des naissances était une autre importante activité dans la campagne contre ce trafic et d'autres formes d'exploitation. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال. |
l'enregistrement des naissances était une autre importante activité dans la campagne contre ce trafic et d'autres formes d'exploitation. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال. |
l'enregistrement des organisations caritatives ou à but non lucratif est effectué par le Ministère de la justice et ses subdivisions locales. | UN | جواب: تنفذ وزارة العدل والفروع التابعة لها في هيئات الحكم المحلي عمليات تسجيل المنظمات الخيرية والمنظمات غير الربحية. |
La loi de 1956 relative aux sociétés régit l'enregistrement des sociétés anonymes et autres. | UN | ويسري قانون الشركات لعام 1956 على تسجيل الشركات المحدودة والخاصة على حد سواء. |
l'enregistrement des mineurs en situation irrégulière est confidentiel. | UN | ويتم تسجيل القصر غير النظاميين حفاظاً على السرية. |
lors de l'enregistrement des spectres de résonance magnétique infrarouge et nucléaire, y compris l'indice hydroxyle | UN | ' 3` عند تسجيل أطياف الرنين المغناطيسي النووي ودون الحمراء، بما في ذلك دليل الهيدروكسيل؛ |
Le contrôle des engagements de MSRP a été adapté pour garantir le contrôle de l'enregistrement des dépenses. | UN | جرى تكييف مراقبة الالتزامات في إطار نظام إدارة النظم والموارد والأشخاص لضمان مراقبة تسجيل النفقات |
En 2005, le Kazakhstan a encore simplifié l'enregistrement des petits groupes confessionnels. | UN | وفي عام 2005، زادت كازاخستان من تبسيط تسجيل الجماعات الدينية الصغيرة. |
La loi prévoit l'enregistrement des communautés et associations religieuses, à partir de 10 membres. | UN | وينص القانون على تسجيل الطوائف والرابطات الدينية التي تضم 10 أعضاء على الأقل. |
5. Exprime sa satisfaction quant au niveau atteint dans l'enregistrement des électeurs; | UN | ٥ - يعرب عن ارتياحه للمدى الذي وصل إليه تسجيل الناخبين؛ |
La représentante a répondu que la propriété de la terre était régie par la Registration of Land Act (loi sur l'enregistrement des terres). | UN | وأجابت الممثلة ان ذلك يقع ضمن نطاق قانون تسجيل اﻷراضي، وأضافت ان غالبية اﻷراضي في المناطق الريفية ليست مسجلة. |
Les procédures existantes du HCR pour l'enregistrement des contributions sont conformes aux normes de comptabilité des Nations Unies. | UN | وتتفق الاجراءات الحالية التي تتبعها المفوضية في تسجيل التبرعات مع المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة. |
A cet effet, il est prévu d'acheter du matériel pour faciliter l'enregistrement des demandeurs d'asile. | UN | ولهذا الغرض، اتخذت ترتيبات لشراء معدات بغية تيسير تسجيل ملتمسي اللجوء. |
Large diffusion des messages sur l'enregistrement des naissances. | UN | نشر الرسائل المتعلقة بتسجيل المواليد على نطاق واسع. |
Elle a également adhéré à la Convention sur le consentement au mariage, l'âge minimal du mariage et l'enregistrement des mariages. | UN | وانضمت جنوب افريقيا الى اتفاقية الرضا بالزواج، والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج. |
Elles ont encore des difficultés à obtenir une reconnaissance technique et l'enregistrement des constructions comme propriétés privées. | UN | وما زالوا يواجهون عراقيل تتعلق بقبول منشآت البناء الخاصة بهم من الناحية التقنية وتسجيلها على أنها ملكية خاصة. |
Le Ministère de l'intérieur a pris des mesures administratives relatives à l'élaboration de directives et de formulaires concernant l'enregistrement des cas de violence domestique. | UN | واتخذت وزارة الداخلية تدابير إدارية لوضع مبادئ توجيهية واستمارات لتسجيل حالات العنف العائلي. |
l'enregistrement des faits d'état civil a donc un double objectif, administratif et légal, d'une part, et statistique, démographique et épidémiologique, de l'autre. | UN | ولهذا فإن التسجيل المدني له غرضان، أحدهما إداري وقانوني واﻵخر إحصائي وديموغرافي ووبائي. |
La pratique de procéder à l'enregistrement des partis politiques n'est pas une nouveauté au Nigéria. | UN | فتسجيل اﻷحزاب السياسية ليس ممارسة جديدة في نيجيريا. |
l'enregistrement des mariages au Yémen restait particulièrement difficile dans les zones rurales, faute de moyens. | UN | ويظل تسجيل الزيجات في اليمن صعبا على وجه الخصوص في المناطق الريفية حيث تنعدم مرافق التسجيل. |
À cet égard, le Département a poursuivi ses travaux sur l'enregistrement des faits et statistiques de l'état civil. | UN | وفي هذا المجال، واصلت اﻹدارة عملها في مجال التسجيل المدني واﻹحصاءات الحيوية. |