"légales" - Translation from French to Arabic

    • القانونية
        
    • قانونية
        
    • المشروعة
        
    • مشروعة
        
    • تشريعية
        
    • التي ينص عليها القانون
        
    • شرعية
        
    • قانوني
        
    • قانونيين
        
    • الشرعية
        
    • قانونيّة
        
    • يحددها القانون
        
    • قانونيه
        
    • القانونيّة
        
    • بها قانونياً
        
    Au Portugal, la majorité des armes à feu légales appartiennent à des hommes de nationalité portugaise. UN وفي البرتغال، تعود الأسلحة النارية القانونية في غالبيتها للرجال من ذوي الجنسية البرتغالية.
    L'application des procédures légales s'impose en cas de plainte contre des officiers de police ou des gardiens de prison. UN ويتعين تطبيق الإجراءات القانونية في الوقت الذي تكون فيه الشكوى مقدمة ضد ضابط الشرطة أو حارس السجن المعني.
    Cela facilitera la surveillance des entreprises légales et illégales par la police et d'autres organismes chargés de surveiller l'industrie. UN ومن شأن ذلك تيسير قيام الشرطة والوكالات الأخرى المسؤولة عن رصد هذا القطاع برصد المؤسسات القانونية وغير القانونية.
    Les personnes dont la capacité d'agir est limitée ou inexistante bénéficient de garanties légales leur offrant une protection accrue. UN كما يتم تزويد الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف أو الأشخاص العاجزين بضمانات قانونية تكفل تعزيز حمايتهم.
    Des dispositions légales garantissent ce droit à tous les enfants. UN وهناك أحكام قانونية تكفل هذا الحق لجميع الأطفال.
    En cas de non-respect de ces procédures, les mesures légales nécessaires seront prises contre les contrevenants. UN وفي حالة عدم التزام الرحلات الجوية بهذه اﻹجراءات، تتخذ حيالها اﻹجراءات القانونية اللازمة.
    Ces dispositions devraient remplacer les obligations fixées dans certaines législations nationales sur la forme que doivent prendre certaines transactions légales. UN وهذه اﻷحكام ستحل محل أحكام مُلزمة واردة بالفعل في القوانين الوطنية بشأن صيغة بعض المعاملات القانونية.
    La présence d'un avocat aux côtés de l'accusé a aidé à réduire les tensions et à mieux respecter les formes légales. UN وقد ساعد وجود المحامين الى جانب المتهمين على الحد من التوتر ومع إيلاء مزيد من الانتباه أكبر الى المقتضيات القانونية.
    L’Algérie a transmis copie de sa Constitution et de la loi fixant les fêtes légales, dont les fêtes religieuses. UN وأرسلت الجزائر نص دستورها ونص القانون الذي يحدد اﻷعياد القانونية بما في ذلك اﻷعياد الدينية.
    — Veiller au respect des dispositions légales relatives à la Direction générale et à son bon fonctionnement technique et administratif; UN ● السهر على تنفيذ اﻷحكام القانونية المتعلقة بالكيان وعلى القيام بالوظائف التقنية واﻹدارية لهذا الكيان بكفاءة.
    Il faudrait élaborer une législation tenant compte des besoins des femmes pour faire face à ces migrations légales et illégales. UN وأضافت أن التشريعات التي تتناول الهجرة القانونية والهجرة غير القانونية ينبغي أن تتصف بالحساسية لمسائل الجنسين.
    Dans le même rapport, le Groupe d'experts ne semble établir aucune distinction entre activités commerciales légales et illégales. UN كما أن الفريق لا يميز بين الأنشطة القانونية وغير القانونية التي تضطلع بها الشركات في تقريره.
    Par ailleurs, < < Chacun a le droit d'être jugé par les juridictions ordinaires selon les procédures légales établies. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    Le bulletin de vote reprenait également les dispositions légales déterminant les critères de composition du Conseil. UN وتضمنت ورقة الاقتراع أيضا الأحكام القانونية التي تنص على معايير العضوية في المجلس.
    En outre, des rapports concordants ont montré que des personnes sont détenues au-delà des durées légales. UN وتشير تقارير ثابتة إلى أن الناس كانوا يحتجزون لأكثر من المدة القانونية القصوى.
    Il incombe notamment au ministère public, entre autres fonctions, de veiller à la stricte application de la loi et des autres dispositions légales. UN وقد عهد بصفة خاصة إلى وزارة الدولة، ضمن مهام أخرى، بالسهر على التطبيق الدقيق للقانون والأحكام القانونية الأخرى.
    Elle conduit aussi à s'intéresser du point de vue des voies de recours aux éventuelles conséquences légales d'une expulsion illégale. UN وقد يتطلب الرد على هذا السؤال أيضا النظر في الآثار القانونية الممكنة للطرد غير القانوني من حيث سبل الانتصاف.
    De nombreux pays ont signalé l'absence de dispositions légales autorisant le recours à des méthodes avancées comme la cybercriminalistique. UN وأبلغت بلدان عديدة عن عدم وجود صلاحيات قانونية لاتخاذ تدابير متقدّمة، مثل التحاليل الجنائية الحاسوبية عن بُعد.
    De nombreux pays ont signalé l'absence de dispositions légales autorisant le recours à des méthodes avancées comme la cybercriminalistique. UN وأبلغت بلدان عديدة عن عدم وجود صلاحيات قانونية لاتخاذ إجراءات متقدّمة، مثل التحاليل الجنائية الحاسوبية عن بُعد.
    Son gouvernement cherche actuellement à mettre en place des garanties légales qui rendraient les réformes économiques et sociales irréversibles. UN وحكومة بلده تسعى حاليا إلى وضع ضمانات قانونية تحول دون العدول عن اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    À l'évidence, la transparence totale des transactions légales donne la possibilité de déceler celles qui ne le sont pas. UN ومن الواضح أن الشفافية التامة فيما يتعلق بالصفقات القانونية تتيح إمكانية تمييز الصفقات غير المشروعة بشكل فعال.
    Elle relève également que, dans le système pénal, les châtiments corporels sont des peines légales prévues pour certaines infractions. UN وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في نظام العقوبات باعتبارها عقوبة على ارتكاب جرائم.
    Elle a estimé que la flagellation pouvait être considérée comme illégale aux Tonga, bien qu'elle soit autorisée par certaines dispositions légales. UN ورأت محكمة الاستئناف أن الجلد يمكن أن يُعتبر غير قانوني في تونغا رغم وجود أحكام تشريعية تسمح بالجلد.
    La délégation encourage les autorités à prendre à bras-le-corps le problème de la corruption, en diligentant des enquêtes en cas d'allégations et en prenant toutes les mesures légales voulues. UN ويشجع الوفد سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة التصدي لمشكل الفساد وجها لوجه عن طريق التحقيق في الادعاءات واتخاذ التدابير اللازمة التي ينص عليها القانون.
    L'examen toxico n'a montré aucun signe de drogues, illégales ou légales. Open Subtitles فحص السموم جاء سلبياً للمخدرات الشرعية و الغير شرعية
    Les requêtes de l'Érythrée au Conseil de sécurité se fondent sur deux dispositions légales : UN وتستند النداءات الموجهة من إريتريا إلى مجلس الأمن إلى حكمين قانونيين وهما:
    Les activités des partis politiques, des syndicats indépendants et des organisations non gouvernementales sont devenues légales. UN وأضفيت الصبغة الشرعية على عمل الأحزاب السياسية والنقابات العمالية الحرة والمنظمات غير الحكومية.
    C'est bon pour moi, 99 plantes légales avec un permis. Open Subtitles وأن أقم بزرع 99 نباتاً بطريقة قانونيّة وأن أقم بتصريح لفعل ذلك
    Une proposition tendant à élargir la notion de < < révision judiciaire > > afin de permettre d'autres procédures légales de révision n'a suscité aucune opposition. UN كما لم تُبد أية معارضة لمقترح مؤداه توسيع مفهوم المراجعة القضائية لأجل فتح المجال لإجراءات مراجعة أخرى يحددها القانون.
    Il croit vraiment qu'il y a des limites légales qui ne peuvent être franchies. Open Subtitles انه يؤمن حقا أنه هناك حدود قانونيه لا يمكن تخطيها
    Juste pour que je connaisse mes obligations légales envers vous autres. Open Subtitles كيّما أعرف التزاماتي القانونيّة نحوكم بالضبط
    Bien que les procédures utilisées pour procéder aux transferts ne soient pas le sujet principal du présent rapport, il faut souligner à nouveau que tout transfert de personnes soupçonnées de terrorisme doit s'effectuer dans le respect des procédures légales et des droits garantis à tous les individus par le droit international. UN وعلى حين أن محور هذا التقرير ليس هو الإجراءات المستخدمة عند تنفيذ عمليات الترحيل، فمن المهم رغم ذلك التأكيد مجدداً على أن جميع عمليات الترحيل في سياق مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري طبقاً للإجراءات المعترف بها قانونياً وأن تحترم الحقوق التي يمنحها القانون الدولي لكل الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more