"la chaîne de" - Translation from French to Arabic

    • سلسلة
        
    • السلسلة
        
    • تسلسل
        
    • لسلسلة
        
    • قناة
        
    • التسلسل
        
    • لسلاسل
        
    • لتسلسل
        
    • في سلاسل
        
    • سلسة
        
    • تلفزيون الراي
        
    • محطة تليفزيون
        
    • سلاسل الأنشطة المضيفة لقيمة
        
    • المتعلقة بسلسلة
        
    • والقناة
        
    Certaines règles commerciales internationales pouvaient créer des difficultés aux pays en développement désireux de s'élever dans la chaîne de valeur. UN وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم.
    La sous-traitance place souvent les acheteurs en position de force, et leur permet de mieux contrôler la chaîne de production. UN وكثيرا ما تمنح هذه العقود الأفضلية للمشترين الذين يستغلون الزراعة التعاقدية لتعزيز سيطرتهم على سلسلة التوريد.
    Cette expérience leur a appris que le facteur humain est l'échelon faible dans la chaîne de la sécurité nucléaire. UN وأضاف أن الخبرة قد علَّمت هذه الدول أن العنصر البشري هو أضعف حلقة في سلسلة الأمن النووي.
    Ce licenciement était illégal et les autres employés de la chaîne de restaurants se sont dressés contre leurs employeurs. UN وقد فُصل العامل بصورة غير قانونية فباشر بقية عمال السلسلة حملة احتجاج ضد أرباب عملهم.
    Cette expérience leur a appris que le facteur humain est l'échelon faible dans la chaîne de la sécurité nucléaire. UN وأضاف أن الخبرة قد علَّمت هذه الدول أن العنصر البشري هو أضعف حلقة في سلسلة الأمن النووي.
    la chaîne de responsabilité doit être vérifiée par une partie indépendante. UN ولا بد من مراجعة سلسلة الإشراف بواسطة طرف مستقل.
    Encadré 4: Progression dans la chaîne de valeur: l'expérience de Tata Motors UN الإطار 4: تجربة شركة تاتا موتورز في رفع مستوى سلسلة القيمة
    Mettre en place un système intégré de planification et de suivi de la documentation à tous les stades de la chaîne de production documentaire. UN إقامة نظام متكامل للتخطيط لإعداد الوثائق وجدولتها ورصدها على جميع المستويات في سلسلة تدفق العمل في مجال إعداد الوثائق.
    Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. UN ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة.
    Soulignant qu'il importe de créer des possibilités de dégager davantage de revenus en valorisant la chaîne de production et d'approvisionnement, UN وإذ تشدد أيضا على أنه من المهم توليد فرص لزيادة الدخل عن طريق إضافة قيمة إلى سلسلة الإنتاج والتوريد،
    J'obtiens un mauvais poids moléculaire dans la chaîne de polypeptide purifiée. Open Subtitles حصلت على وزن جزيئي شاذ في سلسلة البيبتد المنقي
    Non, je m'occupe d'une lacune dans la chaîne de commande. Open Subtitles لا، أنا فقط أملأ الفراغ في سلسلة الأوامر
    Je vais à I'avant me baigner, je tiendrai la chaîne de I'ancre, vous n'avez qu'à rester à I'arrière, si vous voulez? Open Subtitles حسنا سوف اصعد اذن لزاوية السطح واعلق سلسلة المرساة يمكنك البقاء هنا في المؤخرة وعمل ماعليك عمله
    Il est devenu un maillon important de la chaîne de coordination des activités opérationnelles des différents programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies dans notre pays. UN وأصبح يمثل حلقة هامة في سلسلة حلقات تنسيق اﻷنشطة التنفيذية لشتى البرامج والوكالات المتخصصة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Des études de niveau 2 relatives à la géologie et au potentiel de ressources minérales sont en cours sur la péninsule de l'Alaska et dans la région orientale de la chaîne de l'Alaska. UN وتجري دراسات للجيولوجيا وإمكانات الموارد المعدنية من المستوى الثاني في شبه جزيرة ألاسكا وفي سلسلة جبال ألاسكا الشرقية.
    Si on le leur demande, fournir aux autres États toutes les informations nécessaires sur la chaîne de transfert des armes. UN القيام، عند الطلب، بتقديم جميع الوثائق إلى الدول الأخرى المشاركة في سلسلة عملية نقل الأسلحة.
    De fournir les documents nécessaires aux autres États concernés par la chaîne de transfert d'armes. UN تقديم جميع الوثائق اللازمة إلى الدول الأخرى في سلسلة نقل الأسلحة.
    D'un coup, chaque année, des centaines de milliards affluent dans la chaîne de titrisation. Open Subtitles فجأة تدفقت مئات من بلايين الدولارات سنويا من خلال هذه السلسلة
    Le quatrième modèle indiqué ci-dessous reflète une intégration plus poussée des observateurs militaires dans la chaîne de commandement et de contrôle des contingents. UN والنموذج الرابع كما هو مبين أدناه يعكس اندماجا أكبر للمراقبين العسكريين في تسلسل القيادة والمراقبة في قوة الوحدة.
    Cependant, de gros obstacles demeurent au niveau de l'organisation générale de la chaîne de valeur, afin de répartir plus équitablement la valeur créée tout au long de la chaîne. UN بيد أنه ما زالت هناك تحديات شاقة، من حيث التنظيم الشامل لسلسلة القيمة، بهدف تحقيق المزيد من العدالة في توزيع القيمة المحققة على امتداد السلسلة.
    Plus de 2,5 millions de vidéos ont déjà été visionnées sur la chaîne de télévision des Nations Unies sur YouTube, qui compte plus de 10 000 abonnés. UN وسجلت قناة تليفزيون الأمم المتحدة على اليوتيوب حتى الآن ما يربو على 2.5 مليون مشهد فيديو ولديها أكثر من 000 10 مشترك.
    la chaîne de commandement a été encore renforcée par des nominations supplémentaires aux postes d’encadrement. UN وتم زيادة تعزيز التسلسل القيادي في القوة بتعيين ضباط في المناصب العليا.
    Élaborer une stratégie liée à l'ensemble de la chaîne de valeur en faveur des agriculteurs UN وضع استراتيجية كاملة لسلاسل القيمة دعما للمزارعين
    27. la chaîne de commandement devrait toujours être aussi simple et directe que possible. UN ٢٧ - ينبغي لتسلسل اﻷوامر أن يكون دائما مباشرا بالقدر الممكن.
    :: Un mécanisme de dialogue intersectoriel permettant d'organiser la collaboration entre partenaires de la chaîne de valorisation; UN :: حوار مشترك بين القطاعات لتنظيم التعاون بين الشركاء في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة
    Cela se traduit généralement par une fragmentation de la chaîne de valeur, différentes activités étant implantées dans différents sites. UN ويتطلب ذلك أساساً تجزيئاً في سلسة القيم، مع اختلاف الأنشطة المحددة في مختلف المجالات.
    Le journaliste Giuseppe Bonavolontà de la chaîne de télévision italienne RAI, le 5 novembre 2011 UN تلفزيون الراي الإيطالي الصحفي Giuseppe Bonavolontà - بتاريخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2011
    Je tiens à la disposition des membres du Conseil ce document où sont intégralement transcrites les informations diffusées le 5 janvier dernier par la chaîne de télévision américaine NBC. UN إنني أضع تحت تصرف أعضاء المجلس هذه الوثيــقة التي تتضــمن نصا حرفيا لبرنامج أذيع يوم ٥ كانون الثاني/يناير من العام الحالي بنشرة أخبار محطة تليفزيون NBC اﻷمريكية.
    :: Amélioration de l'accès des très petites, petites et moyennes entreprises, notamment rurales, à des services axés sur le long terme en matière de finances, de liens avec les marchés et d'amélioration de la chaîne de valorisation UN :: تعزيز فرص الحصول على الخدمات المالية المستدامة، وفرص الوصول إلى الأسواق وتحسين سلاسل الأنشطة المضيفة لقيمة المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم، مع التركيز بوجه خاص على المناطق الريفية
    De plus, les compétences de l'économie familiale dans la chaîne de produits faits maison, comme la production d'aliments et la confection de vêtements, peuvent drainer des revenus. UN ويضاف إلى ذلك أن مهارات التدبير المنزلي المتعلقة بسلسلة المنتجات المنزلية الصنع، كإنتاج الغذاء والملبس، يمكن أن تفضي إلى خيارات في توليد الدخل.
    Le service a par ailleurs fourni une documentation sur les droits de l'homme à l'Université Chulalongkorn pour son projet général d'enseignement, ainsi qu'à la chaîne de télévision 7 et au bureau de l'Union européenne. UN ووفرت دائرة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان لمشروع التعليم العام بجامعة شولالنكورن والقناة ٧ ومكتب الاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more