Certaines règles commerciales internationales pouvaient créer des difficultés aux pays en développement désireux de s'élever dans la chaîne de valeur. | UN | وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم. |
La sous-traitance place souvent les acheteurs en position de force, et leur permet de mieux contrôler la chaîne de production. | UN | وكثيرا ما تمنح هذه العقود الأفضلية للمشترين الذين يستغلون الزراعة التعاقدية لتعزيز سيطرتهم على سلسلة التوريد. |
Cette expérience leur a appris que le facteur humain est l'échelon faible dans la chaîne de la sécurité nucléaire. | UN | وأضاف أن الخبرة قد علَّمت هذه الدول أن العنصر البشري هو أضعف حلقة في سلسلة الأمن النووي. |
Ce licenciement était illégal et les autres employés de la chaîne de restaurants se sont dressés contre leurs employeurs. | UN | وقد فُصل العامل بصورة غير قانونية فباشر بقية عمال السلسلة حملة احتجاج ضد أرباب عملهم. |
Cette expérience leur a appris que le facteur humain est l'échelon faible dans la chaîne de la sécurité nucléaire. | UN | وأضاف أن الخبرة قد علَّمت هذه الدول أن العنصر البشري هو أضعف حلقة في سلسلة الأمن النووي. |
la chaîne de responsabilité doit être vérifiée par une partie indépendante. | UN | ولا بد من مراجعة سلسلة الإشراف بواسطة طرف مستقل. |
Encadré 4: Progression dans la chaîne de valeur: l'expérience de Tata Motors | UN | الإطار 4: تجربة شركة تاتا موتورز في رفع مستوى سلسلة القيمة |
Mettre en place un système intégré de planification et de suivi de la documentation à tous les stades de la chaîne de production documentaire. | UN | إقامة نظام متكامل للتخطيط لإعداد الوثائق وجدولتها ورصدها على جميع المستويات في سلسلة تدفق العمل في مجال إعداد الوثائق. |
Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. | UN | ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة. |
Soulignant qu'il importe de créer des possibilités de dégager davantage de revenus en valorisant la chaîne de production et d'approvisionnement, | UN | وإذ تشدد أيضا على أنه من المهم توليد فرص لزيادة الدخل عن طريق إضافة قيمة إلى سلسلة الإنتاج والتوريد، |
J'obtiens un mauvais poids moléculaire dans la chaîne de polypeptide purifiée. | Open Subtitles | حصلت على وزن جزيئي شاذ في سلسلة البيبتد المنقي |
Non, je m'occupe d'une lacune dans la chaîne de commande. | Open Subtitles | لا، أنا فقط أملأ الفراغ في سلسلة الأوامر |
Je vais à I'avant me baigner, je tiendrai la chaîne de I'ancre, vous n'avez qu'à rester à I'arrière, si vous voulez? | Open Subtitles | حسنا سوف اصعد اذن لزاوية السطح واعلق سلسلة المرساة يمكنك البقاء هنا في المؤخرة وعمل ماعليك عمله |
Il est devenu un maillon important de la chaîne de coordination des activités opérationnelles des différents programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies dans notre pays. | UN | وأصبح يمثل حلقة هامة في سلسلة حلقات تنسيق اﻷنشطة التنفيذية لشتى البرامج والوكالات المتخصصة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Des études de niveau 2 relatives à la géologie et au potentiel de ressources minérales sont en cours sur la péninsule de l'Alaska et dans la région orientale de la chaîne de l'Alaska. | UN | وتجري دراسات للجيولوجيا وإمكانات الموارد المعدنية من المستوى الثاني في شبه جزيرة ألاسكا وفي سلسلة جبال ألاسكا الشرقية. |
Si on le leur demande, fournir aux autres États toutes les informations nécessaires sur la chaîne de transfert des armes. | UN | القيام، عند الطلب، بتقديم جميع الوثائق إلى الدول الأخرى المشاركة في سلسلة عملية نقل الأسلحة. |
De fournir les documents nécessaires aux autres États concernés par la chaîne de transfert d'armes. | UN | تقديم جميع الوثائق اللازمة إلى الدول الأخرى في سلسلة نقل الأسلحة. |
D'un coup, chaque année, des centaines de milliards affluent dans la chaîne de titrisation. | Open Subtitles | فجأة تدفقت مئات من بلايين الدولارات سنويا من خلال هذه السلسلة |
Le quatrième modèle indiqué ci-dessous reflète une intégration plus poussée des observateurs militaires dans la chaîne de commandement et de contrôle des contingents. | UN | والنموذج الرابع كما هو مبين أدناه يعكس اندماجا أكبر للمراقبين العسكريين في تسلسل القيادة والمراقبة في قوة الوحدة. |
Cependant, de gros obstacles demeurent au niveau de l'organisation générale de la chaîne de valeur, afin de répartir plus équitablement la valeur créée tout au long de la chaîne. | UN | بيد أنه ما زالت هناك تحديات شاقة، من حيث التنظيم الشامل لسلسلة القيمة، بهدف تحقيق المزيد من العدالة في توزيع القيمة المحققة على امتداد السلسلة. |
Plus de 2,5 millions de vidéos ont déjà été visionnées sur la chaîne de télévision des Nations Unies sur YouTube, qui compte plus de 10 000 abonnés. | UN | وسجلت قناة تليفزيون الأمم المتحدة على اليوتيوب حتى الآن ما يربو على 2.5 مليون مشهد فيديو ولديها أكثر من 000 10 مشترك. |
la chaîne de commandement a été encore renforcée par des nominations supplémentaires aux postes d’encadrement. | UN | وتم زيادة تعزيز التسلسل القيادي في القوة بتعيين ضباط في المناصب العليا. |
Élaborer une stratégie liée à l'ensemble de la chaîne de valeur en faveur des agriculteurs | UN | وضع استراتيجية كاملة لسلاسل القيمة دعما للمزارعين |
27. la chaîne de commandement devrait toujours être aussi simple et directe que possible. | UN | ٢٧ - ينبغي لتسلسل اﻷوامر أن يكون دائما مباشرا بالقدر الممكن. |
:: Un mécanisme de dialogue intersectoriel permettant d'organiser la collaboration entre partenaires de la chaîne de valorisation; | UN | :: حوار مشترك بين القطاعات لتنظيم التعاون بين الشركاء في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة |
Cela se traduit généralement par une fragmentation de la chaîne de valeur, différentes activités étant implantées dans différents sites. | UN | ويتطلب ذلك أساساً تجزيئاً في سلسة القيم، مع اختلاف الأنشطة المحددة في مختلف المجالات. |
Le journaliste Giuseppe Bonavolontà de la chaîne de télévision italienne RAI, le 5 novembre 2011 | UN | تلفزيون الراي الإيطالي الصحفي Giuseppe Bonavolontà - بتاريخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 |
Je tiens à la disposition des membres du Conseil ce document où sont intégralement transcrites les informations diffusées le 5 janvier dernier par la chaîne de télévision américaine NBC. | UN | إنني أضع تحت تصرف أعضاء المجلس هذه الوثيــقة التي تتضــمن نصا حرفيا لبرنامج أذيع يوم ٥ كانون الثاني/يناير من العام الحالي بنشرة أخبار محطة تليفزيون NBC اﻷمريكية. |
:: Amélioration de l'accès des très petites, petites et moyennes entreprises, notamment rurales, à des services axés sur le long terme en matière de finances, de liens avec les marchés et d'amélioration de la chaîne de valorisation | UN | :: تعزيز فرص الحصول على الخدمات المالية المستدامة، وفرص الوصول إلى الأسواق وتحسين سلاسل الأنشطة المضيفة لقيمة المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم، مع التركيز بوجه خاص على المناطق الريفية |
De plus, les compétences de l'économie familiale dans la chaîne de produits faits maison, comme la production d'aliments et la confection de vêtements, peuvent drainer des revenus. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مهارات التدبير المنزلي المتعلقة بسلسلة المنتجات المنزلية الصنع، كإنتاج الغذاء والملبس، يمكن أن تفضي إلى خيارات في توليد الدخل. |
Le service a par ailleurs fourni une documentation sur les droits de l'homme à l'Université Chulalongkorn pour son projet général d'enseignement, ainsi qu'à la chaîne de télévision 7 et au bureau de l'Union européenne. | UN | ووفرت دائرة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان لمشروع التعليم العام بجامعة شولالنكورن والقناة ٧ ومكتب الاتحاد اﻷوروبي. |