"la déclaration sur les" - Translation from French to Arabic

    • الإعلان بشأن
        
    • باﻹعلان الخاص بقضايا
        
    • الاعلان الخاص بالمبادئ
        
    • الإعلان بناء على
        
    • استعراض تعزيز إعلان
        
    • الاعلان المتعلق
        
    • اﻹعلان الخاص
        
    • بالإعلان المتعلق بحقوق
        
    • في الإعلان المتعلق
        
    • الإعلان المتعلق بحقوق
        
    • إعلان المدافعين عن
        
    • إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى
        
    :: De mettre en place un mécanisme d'évaluation par les pairs de la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones; UN :: استحداث آلية لاستعراض الأقران في تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛
    19. Réformes législatives conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier à la Déclaration sur les minorités. UN 19- تعديلات على التشريعات كي تتوافق مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان وبخاصة مع الإعلان بشأن الأقليات.
    Notant avec satisfaction que le rôle important joué par les femmes dans le développement de la région est dûment reconnu au niveau régional, et prenant note de la Déclaration sur les femmes et le développement adoptée au dix-septième Sommet des chefs d'État ou de gouvernement des pays de la Communauté à Blantyre (Malawi) le 8 septembre 1997, UN وإذ ترحب بالاعتراف، على الصعيد اﻹقليمي، بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة، وإذ تحيط علما باﻹعلان الخاص بقضايا الجنسين والتنمية الذي اعتمده رؤساء دول أو حكومات الجماعة في مؤتمر القمة السابع عشر في بلانتير، ملاوي، في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧،
    Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues UN خطة العمل لتنفيذ الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات
    Le présent rapport contient des éléments d'information concernant la promotion effective des dispositions de la Déclaration sur les minorités, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 56/162. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الترويج الفعلي لأحكام الإعلان بناء على طلب الجمعية العامة في قرارها 56/162.
    Application de la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention UN تنفيذ الإعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية
    Application de la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention UN تنفيذ الإعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية
    la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme doit être diffusée, inscrite dans les législations nationales et mise en œuvre dans les États membres. UN وأوضحت أنه يجب نشر الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، وإدراجه في القوانين المحلية وتنفيذه في الدول الأعضاء.
    Pour ces raisons, la Nouvelle-Zélande appuie sans réserve les principes et objectifs de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN ولهذه الأسباب تؤيد نيوزيلندا بالكامل مبادئ وتطلعات الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    20. M. Eide a fait observer que la Déclaration sur les minorités ne visait ni à étendre ni à limiter la portée du droit des peuples à l'autodétermination. UN 20- وأشار السيد إيدي إلى أن الإعلان بشأن الأقليات لا يمدد ولا يقيد نطاق حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    G. Poursuivre la diffusion de la Déclaration sur les défenseurs UN زاي - مواصلة نشر الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان
    Notant avec satisfaction que le rôle important joué par les femmes dans le développement de la région est dûment reconnu au niveau régional et prenant note de la Déclaration sur les femmes et le développement que les chefs d'État et/ou de gouvernement des pays de la Communauté ont adoptée à Blantyre (Malawi) le 8 septembre 1997, UN وإذ ترحب بالاعتراف، على الصعيد اﻹقليمي، بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة، وإذ تحيط علما باﻹعلان الخاص بقضايا الجنسين والتنمية الذي اعتمده رؤساء دول و/أو حكومات الجماعة في بلانتير، ملاوي، في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧،
    Celle-ci cadre avec la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, qui fait référence à la nécessité de former des partenariats entre organismes gouvernementaux et organisations non gouvernementales. UN وتتفق هذه الاسهامات مع ما جاء في الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، الذي يشير الى أهمية ايجاد علاقات تشاركية بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية.
    Le présent rapport contient des éléments d'information concernant l'application effective des dispositions de la Déclaration sur les minorités, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 58/182. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الترويج الفعلي لأحكان الإعلان بناء على طلب الجمعية العامة في قرارها 58/182.
    EXAMEN DE LA PROMOTION ET DU RESPECT DANS LA PRATIQUE DE la Déclaration sur les DROITS DES PERSONNES APPARTENANT UN استعراض تعزيز إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات
    la Déclaration sur les droits des peuples autochtones pourrait et devrait être adoptée par l'Assemblée générale sans contenir une définition des peuples UN ويمكن بل وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة الاعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية بدون وجود تعريف لهذا المصطلح.
    Un grand pas a été franchi dans ce sens grâce à l'adoption de la Déclaration sur les minorités l'année dernière. UN واتخذت خطوة هامة في هذا السبيل عندما تم اعتماد اﻹعلان الخاص باﻷقليات في العام الماضي.
    1. Encourage les États à respecter la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent; UN 1- تشجع الدول على الالتزام بالإعلان المتعلق بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه؛
    Le décalage qui existe entre les idéaux de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et sa mise en œuvre doit être corrigé. UN وذكر أن الفجوة بين المثل المنصوص عليها في الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وبين تنفيذها ينبغي التصدي لها.
    Nous félicitons les lauréats du Prix des Nations Unies pour les droits de l'homme de cette année, en particulier parce que la cérémonie a coïncidé avec l'adoption, hier, de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN ونهنئ من فازوا بجوائز حقوق اﻹنسان لهذا العام، خاصة وأن ذلك الفوز يواكب اعتماد إعلان المدافعين عن حقوق اﻹنسان أمس.
    Notant que 2012 marquera le vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يشير إلى أن عام 2012 سيصادف الذكرى العشرين لاعتماد إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more