Exprimant sa profonde préoccupation face au meurtre de milliers de civils et à la détérioration de la situation humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني، |
Se déclarant profondément préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة. |
Les inégalités peuvent entraver la viabilité environnementale et la détérioration de l'environnement risque d'augmenter les inégalités. | UN | وقد يعوق التفاوت استدامة البيئة ، وفي ذات الوقت قد يفضي تدهور البيئة إلى زيادة التفاوت. |
Préoccupé par la détérioration de la sécurité dans le pays, en particulier à Kigali, | UN | وإذ يساوره القلق لتدهور اﻷمن في البلد، ولا سيما في كيغالي، |
la détérioration de l'environnement vient encore aggraver ces problèmes. | UN | كما أن هذه المشكلات تزداد تفاقما بفعل التدهور البيئي. |
La pauvreté coexiste en général avec l'analphabétisme, le chômage, la malnutrition, une mauvaise santé, la précarité de la condition des femmes et la détérioration de l'environnement. | UN | ويقترن الفقر عادة بوجود اﻷمية والبطالة وسوء التغذية والاعتلال الصحي وتدني مركز المرأة وتدهور اﻷحوال البيئية. |
Les dernières émeutes qui ont éclaté à Gaza témoignent de la détérioration de la situation économique dans les territoires palestiniens autonomes. | UN | إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés au Cambodge après les élections, mais nous sommes préoccupés par la détérioration de la situation en Angola. | UN | وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا. |
Mon gouvernement partage les inquiétudes exprimées dans cette résolution au sujet de la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix. | UN | وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
la détérioration de la situation sociale et économique pousse les enfants à la mendicité. | UN | وقد أثار تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد ظاهرة تسول اﻷطفال. |
la détérioration de la vie et des institutions culturelles iraquiennes a également été évoquée. | UN | وتمت اﻹشارة أيضا إلى تدهور الحياة الثقافية والمؤسسات الثقافية في العراق. |
Elle déplore la destruction d'infrastructures essentielles, qui contribue à la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. | UN | ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة. |
Si les tendances négatives ne sont pas corrigées, la détérioration de la situation générale risque d'être irréversible. | UN | ولو لم يتم تصحيح الاتجاهات السلبية، لأصبح خطر تدهور الوضع العام أمرا لا رجعة فيه. |
Exprimant sa profonde préoccupation face au meurtre de milliers de civils et à la détérioration de la situation humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني، |
La communauté internationale ne doit pas céder au désespoir et assister les bras croisés à la détérioration de la situation. | UN | ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يقف موقف المتفرج اليائس وهو يرقب تدهور اﻷحوال. |
Le Comité a exprimé son inquiétude devant la poursuite des violations des droits de l'homme dans les territoires occupés et la détérioration de la situation économique. | UN | وقـد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة وإزاء تدهور الحالــة الاقتصادية. |
Préoccupé par la détérioration de la sécurité dans le pays, en particulier à Kigali, | UN | وإذ يساوره القلق لتدهور اﻷمن في البلد، ولا سيما في كيغالي، |
Notre conviction est fondée sur la détérioration de la santé de milliers de nos concitoyens, en particulier parmi les enfants. | UN | واقتناعنا هذا مبني على أساس التدهور في صحة اﻵلاف من مواطنينا، وخصوصا اﻷطفال. |
la détérioration de la situation des droits de l'homme au Bélarus est également préoccupante. | UN | وتدهور الوضع بالنسبة لحقوق الإنسان في بيلاروس يثير القلق أيضاً. |
De nombreux réfugiés sont retournés au Libéria malgré la détérioration de la situation dans ce pays. | UN | وقد عاد كثير من اللاجئين إلى ليبريا على الرغم من الحالة المتدهورة هناك. |
Les problèmes sociaux s'aggravent eux aussi avec la détérioration de la situation militaire dans une grande partie du pays. | UN | كما أخذت المشاكل الاجتماعية في التفاقم بصورة متزايدة مع تردي الحالة العسكرية في مناطق شاسعة من البلد. |
Toutefois, comparés à la détérioration de la sécurité, ils ne progressent pas assez vite, compte tenu surtout de la situation actuelle. | UN | غير أن هذه الأمور لا تتقدم بالسرعة الكافية، مقارنة بتدهور حالة الأمن، ولا سيما في الوضع الراهن. |
Haïti, comme les autres îles exposées des Caraïbes, est également particulièrement vulnérable aux caprices des catastrophes naturelles et à la détérioration de l'environnement. | UN | وهايتي، شأن غيرها من جزر منطقة البحر الكاريبي الضعيفة، تتعرض كذلك بشدة لتقلبات الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي. |
la détérioration de la situation en matière de sécurité a gravement entravé les opérations engagées par les Nations Unies dans le pays. | UN | وقد أثر الوضع الأمني المتدهور على عمليات الأمم المتحدة في البلد تأثيرا خطيرا. |
Ce sont des membres de la Communauté européenne qui, agissant à contre-courant, ont convaincu l'ensemble du Conseil de sécurité de réagir à la détérioration de la situation. | UN | وأعضاء المجموعة اﻷوروبية هم، الذين استطاعوا، ضد التيار، اقناع مجلس اﻷمن كله بمواجهة الحالة المتردية. |
La situation est exacerbée par la pauvreté dans les régions rurales et urbaines, qui est à la fois la cause et le résultat de la détérioration de l’environnement. | UN | وقد تفاقمت حدة هذه المشاكل من جراء انتشار الفقر في المناطق الريفية والحضرية باعتباره سببا ونتيجة لتردي اﻷحوال البيئية. |
Un pays fournissant des contingents ne peut pas demander à l'ONU de l'indemniser pour la perte ou la détérioration de pièces de rechange ou de matériel léger. | UN | ولا يستطيع البلد المساهم بقوات أن يطالب اﻷمم المتحدة بتعويض عما يلحق قطع الغيار والمعدات الثانوية من فقد أو تلف. |
L'Angola demeurait profondément préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire et des droits de l'homme en République centrafricaine. | UN | 88- وأعربت أنغولا عن استمرار قلقها الشديد إزاء تردّي الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Ils sont souvent à la fois les victimes et les agents de la détérioration de l'environnement. | UN | وغالبا ما يكون هؤلاء ضحايا وسببا للتدهور البيئي في آن واحد. |
En outre, il faut s'employer activement à repérer les causes de la détérioration de la situation de l'emploi et à les éliminer du marché du travail. | UN | وينبغي تحديد مواضع التردي في ظروف العمل في سوق العمل والقضاء عليها قضاء مبرماً. |