"la grande majorité" - Translation from French to Arabic

    • الغالبية العظمى
        
    • الأغلبية العظمى
        
    • الأغلبية الساحقة
        
    • للغالبية العظمى
        
    • الغالبية الساحقة
        
    • والغالبية العظمى
        
    • أغلبية كبيرة
        
    • الأغلبية الكبرى
        
    • السواد الأعظم
        
    • الغالبية الكبرى
        
    • الغالبية الكبيرة
        
    • الجزء الأكبر
        
    • للأغلبية العظمى
        
    • الأغلبية الكبيرة
        
    • فالغالبية العظمى
        
    la grande majorité des populations dans le besoin a pu être atteinte sous escorte. UN وتسنى الوصول الإنساني إلى الغالبية العظمى من المحتاجين بأنشطة المرافقة الأمنية.
    la grande majorité des familles concernées sont en situation de vulnérabilité, et ont grand besoin d'un appui organisé. UN وتعيش الغالبية العظمى من الأسر المتضررة في حالة ضعف، كما أنها بحاجة ماسة إلى الدعم المهيكل.
    la grande majorité ne vit pas dans les camps, préférant se réfugier dans les villages, mais la population des camps augmente également. UN وتقيم الغالبية العظمى من السوريين في مناطق تقع خارج المخيمات بين الأهالي، ولكن سكان المخيمات في تزايد أيضاً.
    Même sur les îles les plus élevées, telles que Pohnpei et Kosrae, la grande majorité de la population vit dans la plaine côtière. UN وحتى في جزرنا المرتفعة، مثل بوهبني وكوسراي، تعيش الأغلبية العظمى من السكان في جميع الجزر في السهل الساحلي.
    la grande majorité d'entre eux ont indiqué qu'ils appliquaient des programmes aux niveaux national, infranational et local. UN وأبلغت الأغلبية الساحقة من البلدان أن لديها برامج من هذا القبيل على المستوى الوطني ودون الوطني والمحلي.
    la grande majorité d'entre eux avaient été arrêtés pour des raisons politiques ou de sécurité en Cisjordanie. UN وقد ألقي القبض على الغالبية العظمى منهم لأسباب سياسية أو أمنية مزعومة في الضفة الغربية.
    La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. UN وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر.
    En Afrique, c'est dans le secteur non structuré que la grande majorité des emplois urbains ont été créés dans les années 90. UN وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي.
    En Afrique, c'est dans le secteur non structuré que la grande majorité des emplois urbains ont été créés dans les années 90. UN وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي.
    Ce dernier groupe comprend la grande majorité des pays en développement, si différents qu'ils soient quant au degré d'industrialisation atteint. UN وتضم المجموعة اﻷخيرة الغالبية العظمى من البلدان النامية، ولو أن هناك فوارق كبيرة فيما بينها في درجة التصنيع المحققة.
    Des dispositions ont été prises en vue de fournir une aide temporaire, la grande majorité des réfugiés désirant rentrer chez eux au plus tôt. UN وقد اتخذت ترتيبات لتقديم مساعدة غوثية مؤقتة حيث أن الغالبية العظمى تتوق الى العودة الى الوطن بأسرع ما يمكن.
    Bien que le Néerlandais soit la langue officielle d'enseignement, la grande majorité de la population d'Aruba parle quotidiennement le papiamento. UN وعلى الرغم من أن اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية للتعليم، فإن الأغلبية العظمى من سكان أروبا تتحدث البابيامنتو عادة.
    Bien qu'il y ait un effectif relativement important d'avocates à Malte, la grande majorité ne satisfait pas à ces critères. UN ورغم وجود عدد كبير نسبيا من كوادر المحاميات في مالطة، إلا أن الأغلبية العظمى منهن لم تف بهذه المعايير.
    Le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États membres de la Conférence du désarmement. UN وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    Il est indiscutable que la grande majorité des conflits d'aujourd'hui ont lieu dans des régions et des pays économiquement sous-développés. UN ولا جدال في أن الأغلبية الساحقة من الصراعات التي تحدث في الوقت الراهن تنشب في البلدان والمناطق المتخلفة اقتصاديا.
    Le développement était et reste la première des priorités pour la grande majorité des États Membres. UN إن التنمية كانت ولا تزال من أعلى أولويات الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Au contraire, la grande majorité de mes interlocuteurs ont souligné la nécessité d'une reprise rapide de ses travaux de fond. UN بل على العكس من ذلك، أكدت الأغلبية الساحقة من المحاورين على ضرورة العودة بسرعة إلى العمل الموضوعي للمؤتمر.
    Pour la grande majorité de la communauté internationale, il s'agit là du fondement normatif essentiel de la non-prolifération des armes nucléaires. UN إنها بالنسبة للغالبية العظمى من المجتمع الدولي اﻷساس الطبيعي الرئيسي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le document final de la Conférence d'examen rend compte de la grande majorité des propositions du CICR. UN وأوردت الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثاني الغالبية الساحقة من مقترحات لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    la grande majorité des affaires sont réglées par un accord entre la mère et le père, transformé en décision de justice. UN والغالبية العظمى من قضايا النفقة تحل باتفاق تراض بين اﻷم واﻷب ينعكس في أمر يصدر عن المحكمة.
    la grande majorité des Palaosiens semblait également favorable à la libre association, car des majorités de 73 à 60 % s'étaient prononcées pour l'Accord lors de chacun des sept plébiscites. UN كما أنه توجد أغلبية كبيرة من أبناء بالاو ممن يؤيدون الارتباط الحر، ﻷن اﻷغلبيات التي أيدت الاتفاق في كل استفتاء تتراوح من ٧٣ إلى ٦٠ في المائة.
    Il a été déclaré que la proposition traitait du type de produit le plus probable d'une créance et engloberait la grande majorité des cas. UN وأفيد بأن الاقتراح يتناول أرجح عائدات المستحق وبأنه سيشمل الأغلبية الكبرى من الحالات.
    Elle s'est dite préoccupée par le fait que la grande majorité des atteintes aux droits de l'homme commises par la police restaient impunies. UN وأعربت عن قلقها لأن السواد الأعظم من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة يظل دون عقاب.
    Je voudrais confirmer du haut de cette tribune que la grande majorité de ces organisations opèrent en toute tranquillité avec toutes les autorités soudanaises concernées. UN وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية.
    Notant que la grande majorité des territoires encore non autonomes sont de petits territoires insulaires, UN وإذ تلاحـظ أن الغالبية الكبيرة من اﻷقاليـم التي لا تزال غير متمتعـة بالحكم الذاتــي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Notant que la grande majorité des diamants bruts produits dans le monde est d'origine licite, UN وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة،
    Mais pour la grande majorité des personnes déplacées, la solution s'est encore dérobée. UN إلا أنه تعذر التوصل إلى حلول بالنسبة للأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين.
    Ainsi, en de nombreuses occasions, l'Organisation des Nations Unies s'est vue paralysée par la tyrannie du consensus, qui permet à une minorité de s'opposer à la grande majorité. UN فمثلا، ظلت الأمم المتحدة مشلولة نظرا لطغيان توافق الآراء، حيث تستطيع الأقلية أن تحبط الأغلبية الكبيرة.
    Néanmoins, la grande majorité de la population mondiale manque toujours d'un accès à l'Internet. UN ومع ذلك فالغالبية العظمى من سكان العالم ما زالت تفتقر إلى سُبل الإتاحة لشبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more