"la pauvreté et" - Translation from French to Arabic

    • الفقر وتحقيق
        
    • الفقر وعدم
        
    • الفقر وفي
        
    • الفقر والفقر
        
    • الفقر ومن
        
    • الفقر وانعدام
        
    • الفقر وتعزيز
        
    • الفقر وتوفير
        
    • الفقر أو
        
    • الفقر وعلى
        
    • الفقر وأن
        
    • الفقر وما
        
    • فقر
        
    • للفقر وعدم
        
    • الفقر وإلى
        
    Éradication de la pauvreté et réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les OMD. UN القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    Mise en valeur des biotechnologies agricoles pour la lutte contre la pauvreté et le développement durable UN تسخير التكنولوجيا الأحيائية لإنتاج المحاصيل من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    La promotion de plein emploi pour tous serait une stratégie de lutte contre la pauvreté et la précarité pour un emploi pour tous. UN وتجدر الإشارة إلى أن تعزيز العمالة الكاملة للجميع هي استراتيجية لمكافحة الفقر وعدم الاستقرار لتوفير موطن شغل للجميع.
    Malgré tout, nombre de pays en développement continuent de fournir des efforts considérables pour éradiquer la pauvreté et l'inégalité et obtiennent des résultats exemplaires. UN إلا أنَّ الكثير من البلدان النامية مستمر في بذل جهوده للقضاء على الفقر وعدم المساواة، مما أسفر عن تحقيق نتائج متميزة.
    La promotion de la croissance économique dans les zones rurales aura une influence positive sur la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. UN ومن شأن تحفيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية أن يؤثر إيجابا في الحد من الفقر وفي تحقيق الأمن الغذائي.
    On s'aperçoit de plus en plus que l'élimination de la pauvreté et la poursuite d'objectifs de croissance ne sont pas nécessairement contradictoires. UN إذ يوجد اعتراف متزايد بأنه لا لزوم للتضارب بين خفض مستوى الفقر وتحقيق أهداف النمو.
    Dans beaucoup de nos pays, l'éradication de la pauvreté et une plus grande équité dans la répartition des revenus demeurent d'importants défis à relever. UN وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين.
    Nos efforts doivent donc viser à vaincre la pauvreté et à réaliser la justice sociale. UN إن جهودنا يجب أن تستهدف بالتالي محاربة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Nos actions doivent avoir pour but de lutter contre la pauvreté et d'instaurer la justice sociale. UN وأعمالنا يجب أن تكون موجهة نحو مكافحة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Le Japon fournit une aide économique et divers autres efforts pour mettre fin à la pauvreté et réaliser le développement économique ainsi que pour prévenir les conflits et faire disparaître les facteurs déstabilisants. UN فاليابان منخرطة في تقديم المساعدة الاقتصادية، وتبذل جهودا أخرى شتى من أجل استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، باﻹضافة إلى الحيلولة دون نشوب الصراعات، وإزالة عوامل زعزعة الاستقرار.
    On craint que cela ait des effets négatifs sur la réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويخشى أن يكون لهذا الأمر تأثير سلبي على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces statistiques montrent que les causes de la mortalité maternelle sont liées à la pauvreté et au manque d'infrastructures de santé essentielles. UN وتشير هذه الإحصاءات إلى أن أسباب الوفيات النفاسية تعود إلى الفقر وعدم وجود هيكل أساسي حاسم الأهمية للرعاية الصحية.
    la pauvreté et l'inégalité restaient des domaines devant retenir l'attention. UN ورأت أن مكافحة الفقر وعدم المساواة من المجالات التي تستدعي الاهتمام.
    On s'accorde à reconnaître que la mondialisation, si elle offre de grandes possibilités de développement, accroît souvent la pauvreté et l'inégalité. UN فقد اتفق على الاعتراف أن العولمة، إذا كانت تقدم إمكانيات كبيرة للتنمية، فإنها تزيد في الأغلب من الفقر وعدم المساواة.
    Les pays développés doivent contribuer efficacement à atténuer la pauvreté et à assurer une croissance économique soutenue dans les pays en développement. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية.
    la pauvreté et l'extrême pauvreté tendent à diminuer, et l'inégalité entre les revenus se réduit sensiblement. UN إن الفقر والفقر المدقع يسيران في اتجاه تنازلي، وقد تم تحقيق انخفاض ملحوظ في تفاوت الدخل.
    Les mesures d'allégement de la dette devraient libérer davantage de ressources locales pour réduire la pauvreté et améliorer la productivité. UN وينبغي أن توفر تدابير التخفيف من الديون المزيد من الموارد المحلية للقضاء على الفقر ومن أجل أغراض إنتاجية.
    La pauvreté, et notamment l'insécurité alimentaire, constituent des barrières à l'adhésion et la prise du traitement. UN ويمثل الفقر وانعدام الأمن الغذائي على وجه الخصوص عقبتين كبيرتين تحولان دون تقبل العلاج والالتزام بمتابعته.
    La République démocratique du Congo a un CSLP et bénéficie de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance. UN ولدى جمهورية الكونغو الديمقراطية ورقة استراتيجية للحد من الفقر ويمكنها تسخير ذلك في الحد من الفقر وتعزيز النمو.
    Il ne peut pas y avoir de paix durable sans justice sociale, développement, élimination de la pauvreté et création d'emplois. UN وأضاف أخيراً أن السلم لا يمكن تحقيقه بدون تحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    Et la guerre n'est pas le seul fléau. Car nous n'avons pas débarrassé le monde de la faim, de la pauvreté et de la maladie. UN إن الحرب ليست اﻵفة الوحيدة، فنحن لم نحرر عالمنا من الجوع أو الفقر أو المرض.
    Développer ce secteur aura des effets très bénéfiques sur le développement rural, la réduction de la pauvreté et l'autonomisation des femmes. UN ومن شأن تطوير هذا القطاع أن يُنتِج آثاراً مضاعفة طويلة الأجل على التنمية الريفية والحد من الفقر وعلى تمكين المرأة.
    Le plan d'action national devrait intégrer tous les niveaux administratifs, définir les besoins des personnes vivant dans la pauvreté et leur accorder la priorité. UN وينبغي أن تدمج خطة العمل الوطنية جميع المستويات الإدارية وأن تحدد احتياجات من يعيشون في الفقر وأن تمنحها الأولوية.
    Une délégation a toutefois rappelé que l'institution ne devait pas perdre de vue la question de la pauvreté et ses conséquences sur les enfants. UN بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال.
    Cette partie aurait pour objet d'aider ceux qui vivent dans la pauvreté et tous ceux qui travaillent à l'élimination de ce fléau. UN وينبغي أن يستهدف هذا الجزء الأول مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجميع الأشخاص الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر.
    Cependant, le Comité estime que l'État partie doit également prendre des mesures visant à remédier aux causes structurelles de la pauvreté et des inégalités. UN ومع ذلك، فان اللجنة قلقة لأن التدابير التي تُعنى بدراسة الأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة ينبغي أيضاً أن تتخذها الدولة الطرف.
    L'amélioration des perspectives offertes aux femmes ouvrait la voie à des progrès dans la réduction de la pauvreté et à une accélération de la croissance économique. UN وقد أدى توفير فرص أفضل للنساء إلى تحقيق تحسُّن في التقليل من الفقر وإلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more