"la pleine participation" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة الكاملة
        
    • المشاركة التامة
        
    • مشاركة كاملة
        
    • بالمشاركة الكاملة
        
    • والمشاركة الكاملة
        
    • بمشاركة كاملة
        
    • للمشاركة الكاملة
        
    • مشاركة تامة
        
    • مشاركتهم الكاملة
        
    • والمشاركة التامة
        
    • واشتراك
        
    • إن مشاركة
        
    • الاشتراك الكامل
        
    • المساهمة الكاملة
        
    • ومشاركتها الكاملة
        
    iv) la pleine participation des femmes à la vie publique, à tous les niveaux; UN ' 4` المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة العامة، على جميع المستويات؛
    :: la pleine participation, informée et efficace des femmes autochtones; UN :: المشاركة الكاملة والمستنيرة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية.
    :: Assurer la pleine participation des bénéficiaires au choix de la solution pour chaque collectivité; UN :: كفالة المشاركة الكاملة للمستفيدين في اختيار الحلول المناسبة لكل مجتمع محلي؛
    Elle requiert enfin la pleine participation de l'État et de la société civile. UN وهو يقتضي أيضا المشاركة التامة من جانب كل من الدولة والمجتمع المدني.
    la pleine participation du Président de la Fédération de Russie à nos discussions politiques rehausse la signification de notre rencontre. UN إن هذه المناسبة قد اتخذت مغزى إضافيا بمشاركة رئيس الاتحاد الروسي مشاركة كاملة في المناقشات السياسية.
    Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement d'examiner cette question ouvertement, avec la pleine participation des minorités ellesmêmes. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على معالجة هذه المسألة بصورة صريحة من خلال المشاركة الكاملة للأقليات نفسها.
    D'autre part, une ventilation par groupes régionaux ne permet pas la pleine participation des Parties et des organisations concernées. UN وتقسيم جدول الاستعراض إلى تجمعات إقليمية يمنع المشاركة الكاملة للأطراف والمنظمات ذات الصلة في أي استعراض واحد.
    la pleine participation des femmes et d'autres groupes marginalisés devrait s'inscrire dans cette stratégie. UN وينبغي أن تكون المشاركة الكاملة للمرأة وغيرها من الفئات التي تعيش على هامش المجتمع جزءا من هذه الاستراتيجية.
    Un autre problème important auquel s'attaque actuellement la communauté internationale concerne la pleine participation des femmes au processus de développement. UN وثمة مجال هام آخر يتناوله المجتمع الدولي، وهو المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية.
    Il faut espérer que la pleine participation du gouvernement national de transition et d'autres groupes concernés facilitera la conclusion d'un accord acceptable par toutes les parties. UN ومن المأمول أن تؤدي المشاركة الكاملة من جانب الحكومة الانتقالية الوطنية والجماعات المعنية اﻷخرى الى تسهيل التوصل الى اتفاق يكون مقبــولا مــن جميع اﻷطراف.
    Convaincue qu'il ne saurait y avoir de croissance et de développement soutenus et durables sans, entre autres facteurs, la pleine participation de la population, femmes en particulier, au processus de développement, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق النمو والتنمية على أساس مستمر ومستدام إلا من خلال أمور منها المشاركة الكاملة للشعب، ولا سيما المرأة، في عملية التنمية،
    ::L'autonomisation implique la pleine participation des populations à la formulation, à l'application et à l'évaluation des décisions qui conditionnent le bon fonctionnement et le bien-être des sociétés; UN إن التمكين يتطلب المشاركة الكاملة للناس في وضع وتنفيذ وتقييم القرارات التي تحدد عمل مجتمعاتنا وسلامتها.
    Ils concernent notamment les mesures visant à assurer la pleine participation de toutes les parties prenantes, en particulier des États et des institutions financières internationales. UN وهي تشمل ضمان المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول والمؤسسات المالية الدولية.
    Ces programmes sont conçus pour promouvoir deux objectifs majeurs de la politique de réadaptation: la pleine participation et l'égalité des chances. UN ووضعت هذه البرامج للعمل على تحقيق هدفين رئيسيين لسياسة إعادة التأهيل، وهما المشاركة الكاملة وتكافؤ الفرص.
    Nous, organisations non gouvernementales luttant pour l'égalité des sexes, affirmons que la pleine participation des femmes au développement s'impose. UN نحن، المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نؤكد ضرورة المشاركة التامة للمرأة في التنمية.
    Le processus de suivi au sein de la Commission du développement durable garantira la pleine participation de tous les pays dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    Il faut mettre en place des mécanismes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles avec la pleine participation des communautés. UN فثمة حاجة إلى وضع آليات للوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها تشارك فيها المجتمعات المحلية مشاركة كاملة.
    Cela nécessitait la pleine participation de tous les pays touchés par ce phénomène. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلاّ بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان التي تواجه هذه الظاهرة.
    Le droit à l'autoreprésentation et à la pleine participation Mme Pearl Makutaone et Mme Chantal Rex, deux jeunes Sud—africaines handicapées UN الحق في تمثيل الذات والمشاركة الكاملة اﻵنسة بيرل ماكوتاون واﻵنسة شانتال ركس، وهما شابتان معوقتان من جنوب أفريقيا
    Les boursiers du Haut-Commissariat ont recommandé que les activités de la Décennie internationale soient menées avec la pleine participation des personnes d'ascendance africaine et avec le soutien de la société civile. UN ودعوا إلى وضع العقد الدولي بمشاركة كاملة من المنحدرين من أصل أفريقي وبدعم من المجتمع المدني.
    La nationalité est une condition sine qua non de la pleine participation à la vie sociale et de la jouissance effective des principaux droits de l'homme. UN وامتلاك الجنسية شرط ضروري للمشاركة الكاملة في المجتمع والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Il relaye les initiatives favorisant l'intégration et la pleine participation des personnes handicapées à la vie de la commune. UN إنه يعيد نقل المبادرات التي تدعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم مشاركة تامة في الحياة داخل البلدية.
    Fondée sur le débat national, la démarche intérieure est destinée à susciter une adhésion générale de la population au plan de paix et à assurer la pleine participation de celle-ci. UN فالنهج الداخلي المرتكز على النقاش الوطني يرمي إلى حث السكان على الموافقة العامة على خطة السلام وضمان مشاركتهم الكاملة.
    la pleine participation de tous les États est une réponse indispensable mais insuffisante à cette exigence. UN والمشاركة التامة لجميع الدول ضرورية، ولكنها ليست استجابة كافية لهذه الحاجة.
    Les idées qui en sont ressorties portent notamment sur le rôle important joué par les partenariats et la pleine participation du secteur privé et de la société civile. UN وتشمل الأفكار التي تبلورت من المناقشة الدور الهام للشراكات واشتراك القطاع الخاص والمجتمع المدني بصورة كاملة.
    la pleine participation des femmes à la vie publique est la condition indispensable non seulement de leur démarginalisation mais aussi du progrès de la société dans son ensemble. UN إن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر أساسي، لا لتمكينها فحسب، بل أيضا للنهوض بالمجتمع ككل.
    Or, l'entreprise exige la pleine participation et l'intervention de tous les secteurs sociaux, spécialement celui de la production, y compris le secteur privé. UN ويتطلب بناء القدرات الذاتية الاشتراك الكامل والفعال لجميع قطاعات المجتمع، ولا سيما القطاع اﻹنتاجي بما فيه القطاع الخاص.
    La CNUCED devrait présenter, en consultation et coopération étroites avec d’autres organismes compétents, des propositions destinées à garantir la pleine participation des pays en développement. UN وينبغي أن يساهم اﻷونكتاد، بالتشاور والتعاون الوثيقين مع الكيانات المختصة اﻷخرى، بمقترحات تكفل المساهمة الكاملة للبلدان النامية.
    Le RFEO coordonne des activités de recherche et de plaidoyer menées pour promouvoir l'égalité et la pleine participation des femmes dans tous les domaines de la vie. UN وتنسق الشبكة إعداد البحوث ونشر الدعوة اللذين يدعمان مساواة المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more